Problem z odczytaniem notatki

Strona główna Fora Tłumaczenia Problem z odczytaniem notatki

Ten temat zawiera 10 odpowiedzi, ma 3 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  poprostuania 1 tydzień, 4 dni temu.

Przeglądajasz 11 wpisów - od 1 do 11 (z 11)
  • Autor
    Wpisy
  • #17052

    poprostuania
    Użytkownik

    Dzień dobry,

    Uprzejmie proszę o pomoc w odczytaniu i tłumaczeniu pewnej notatki, którą napisano na boku aktu urodzenia (z dnia 10.10.1907 r.). W akcie nie ma informacji o ojcu i podejrzewam, że ta notatka dotyczy własnie uznania ojcostwa. Są tam też jakieś daty i numery urzędowe, o których nic nie wiem. Bardzo proszę o pomoc,

    Pozdrawiam, ANIA

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #17054

    okibar
    Użytkownik

    Nr. 818

    Zawodzie, am 7. April 1913

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit nach auf Grund seines Militärpasses anerkannt, der Schlepper Franz Jakob Waszek, katholischer Religion, wohnhaft in Bogutschütz, Tiele Winklerstraße 21, und erklärte, daß er nach Ausweis der Heiratsurkunde Nr. 17 des hiesigen Standesamtes vom Jahre 1910 mit der nebengenannten Josefa Bonkaliz (?) am 5. Februar 1910 die Ehe geschlossen habe und daß er zu dem nebenbezeichneten, von seiner nunmehrigen Ehefrau am 10. Oktober 1907 geborenen Kinde mit dem Vornamen Viktoria hiermit seine Vaterschaft anerkenne.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    Franz Josef Waszek

    der Standesbeamte
    in Vertretung
    „Unterschrift“

    Gruß,
    Michael

    #17065

    poprostuania
    Użytkownik

    Pięknie dziękuję za pomoc!!!

    Pozdrawiam, ANIA

    #17066

    poprostuania
    Użytkownik

    Co w tym kontekście znaczy słowo “der Schlepper”? Słownik tłumaczy to jako “holownik”, ale rozumie, że to jakiś zawód jest lub funkcja w wojsku.

    Pozdrawiam, ANIA

    #17068

    okibar
    Użytkownik

    Hallo Ania,

    es handelt sich um eine Berufsbezeichnung aus dem Bergbau. Franz Jakob Waszek war ein Bergmann (Schlep­per, Hauer, Stei­ger, usw.). Bei Wikipedia gibt es hierzu folgende Beschreibung: https://de.wikipedia.org/wiki/F%C3%B6rdermann

    Am besten mit Google Translate ins Polnische übersetzen lassen.

    Gruß,
    Michael

    #17069

    poprostuania
    Użytkownik

    Vielen Dank!

    Gruß, ANIA

    #17070

    Pyjter
    Użytkownik

    Hallo ,
    Schlepper jest najnizsza pozycja w gorniczej hierarchii . Polski odpowiednik to ladowacz
    Jezyk slaski przejal z niemieckiego okreslenia poszczegolnych funkcji gorniczego rzemiosla : Sleper / Schlepper / , Hajer / Hauer /, Oberhajer / Oberhauer / , Sztajger / Steiger / , Obersztajger / Obersteiger / .
    Po polsku Ladowacz badz Pomocnik / Gornik / Nadgornik / Sztygar.
    Schleppen znaczy ciagnac cos, taszczyc, holowac itp
    Mozna sobie wyobrazic ze sto lat temu byla to ciezka harowa …
    Pyjter

    #17071

    poprostuania
    Użytkownik

    Dzień dobry,

    Dziękuję za pomoc. Znalazłam juz też sama opis wszystkich funkcji:

    https://play.google.com/books/reader?id=1dlbAAAAcAAJ&hl=pl&printsec=frontcover&pg=GBS.PA45

    Pozdrawiam, ANIA

    #17072

    poprostuania
    Użytkownik

    Mam jeszcze problem z pojedynczymi wyrażeniami.

    Będę wdzięczna za pomoc.

    Pozdrawiam, ANIA

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #17077

    okibar
    Użytkownik

    1 = der Zimmerhä(a)uer
    2 = Nachmittags um sieben Uhr ein Knabe

    1 = der Zimmerhä(a)uer
    2 = wohnhaft bei ihrem Ehemann in dessen Wohnung
    3 = Nachmittags um fünf Uhr ein Knabe
    4 = Lorenz
    5 = erhalten habe. Die Anzeigende war bei der Geburt des Kindes zugegen. Ein Druckwort gestrichen

    1 = der Arbeiter
    2 = Kaiserin-Augusta-Straße
    3 = unverehelichten
    4 = nachmittags
    5 = zwei Uhr ein Mädchen
    6= erhalten habe. Der Anzeigende war bei der Geburt des Kindes zugegen. Ein Druckwort gestrichen

    1 = Zinkschmelzer
    2 = (Bahnhofstraße)
    3 = um neun einhalb Uhr ein Mädchen

    Gruß,
    Michael

    #17085

    poprostuania
    Użytkownik

    Vielen Dank Michael!

    Gruß, ANIA

Przeglądajasz 11 wpisów - od 1 do 11 (z 11)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook