Prośba

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba

Ten temat zawiera 2 odpowiedzi, ma 2 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  Szymon Pławecki 8 miesiące, 1 tydzień temu.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #16137

    Szymon Pławecki
    Użytkownik

    Witam, mam problem z odczytaniem nazw miejscowości i dwóch słów z metryk kościelnych. Pozdrawiam i z góry dziękuje za pomoc.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #16140

    Witam,
    Rauden = jesli Gorny Slask to Rudy (Kuznia Raciborska) ale sa jeszcze inne miejscowosci o tej nazwie
    Stadtfilser / Stadtfelser = tego zawodu nie znalazlam w leksykach do starych zawodow. Jest taki zawod Stadtfeldscher = miejski “lekarz” dla zaopatrywania ran. Ale ja sadze, ze w tym przypadku chodzi wiecej o jakis zawod w zwiazku z kusnierstwem bo Fell (Felser) = skora a ojciec panny mlodej jest Kürschner.
    Beüthen to wedlug mnie Beuthen = Bytom

    Vorwerkbesitzer = wlasciciel folwarku

    Pozdrawiam
    G. Mühlenhoff

    #16160

    Szymon Pławecki
    Użytkownik

    Dziękuje za pomoc. Prawdopodobnie chodzi o kuśnierza, albowiem we wcześniejszym moim zapytaniu na forum o zawód Carl’a Lenard wyszlo, że jest kuśnierzem. Chociaż o jego ojcu, Caspar Lenard znalazłem wpisy w metrykach, w których widnieje jako Hirurgi??? co kojarzy mi się z lekarzem (wpisy po łacinie, a tlumacznia tego słowa nie znalazłem]. Pozdrawiam. Szymon

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 8 miesiące, 1 tydzień temu przez  Szymon Pławecki.
    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook