Prośba o przetłumaczenie metryki Maximilian Karol Smordzowski

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie metryki Maximilian Karol Smordzowski

Ten temat zawiera 18 odpowiedzi, ma 4 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  Ryszard 2 5 miesiące, 4 tygodnie temu.

Przeglądajasz 15 wpisów - od 1 do 15 (z 19)
  • Autor
    Wpisy
  • #16169

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dzień dobry
    Uprzejmie proszę kogoś z szanownych forumowiczów o przetłumaczenie metryki chrztu Maksymiliana Karola Smordzowskiego z pażdziernika 1825 roku link http://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-CS3V-XW?i=155&wc=MHXQ-CP8%3A361904901%2C362063501%2C362067401%3Fcc%3D2114433&cc=2114433 w księdze chrztów rubryka w której zapisano adnotację oznaczona jest numerem 114
    Dziękuję.

    #16183

    Anonim

    Ludwigsthal
    Schönbrunn
    den 16t. Octbr.
    Maximilian
    Carl

    Hat der Ortspfarrer getauft einen Sohn des Tisch-
    ler Vincent Smordzowsky, welchen ihm
    sein Eheweib Johanna geboren Smolcyk
    am 12t d. M. Abends um 8 Uhr gebohren
    hat u. dem die Namen Maximilian
    Carl beygelegt worden sind. Tauf-
    zeugen waren: Anton Kneifel Blei-
    cher von Elguth u die Frau des
    Revierförster Tretke von Lubschau

    ……………………………

    Piasek (Ludwigsthsal)
    Smolana Buda (Schönbrunn)
    dnia 16 października
    Maximilian Carl

    Miejscowy ksiądz ochrzcił syna stolarza
    Vincenta Smordzowsky ´ego, którego
    urodziła mu jego żona Johanna z domu Smolcyk
    w dniu 12 tego miesiąca o godzinie 8:00 wieczorem
    i któremu nadano imniona Maximilian Carl.
    Chrzestnymi byli: Anton Kneifel, blicharz z Ligoty
    i żona leśnika okręgowego Tretke z Lubszy (Lubschau)

    _________
    pzdr. Stefan

    #16186

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo Panu Stefanowi za przetłumaczenie zapisu z księgi chrztów.Bilcharz to rzemieślnik wybielający płótna.Maximilian podobnie jak jego ojciec Vincent był z zawodu stolarzem. Szukałem na stronie familysearch daty urodzenia Vincenta Smordzowskiego ale nie znalazłem.Znalazłem natomiast wiadomość o chrzcie brata Maksymiliana któremu nadano imię Wilhelm https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-CS3N-1T?i=314&wc=MHXQ-CP8%3A361904901%2C362063501%2C362067401&cc=2114433 poz.76
    Jeśli zajrzy Pan Panie Stefanie za tę stronę zauważy jedną różnicę w imieniu jego mamy w tym drugim zapisie jest prawdopodobnie napisane imię Antonia.Jeśli można proszę Pana także o tłumaczenie drugiego dokumentu.
    Jeszcze raz dziękuję i przesyłam pozdrowienia.

    #16188

    Anonim

    Ludwigsthal
    Schönbrunn
    d. 30 May
    Wilhelm

    Hat der Ortspfarrer getauft: Wilhelm,
    Sohn des Kolonist u. Tischler Vincent
    Smordzowsky, welchen ihm seine Ehefrau
    Antonia geborene Smolcyk am 28t.
    d. M. früh 1/2 Uhr geboren hat. Taufzeu-
    gen waren: Wilhelm Winkler …
    u. Maria vereh. Czapla beide aus
    Ludwigsthal.

    ………………………………..

    Piasek (Ludwigsthsal)
    Smolana Buda (Schönbrunn)
    30 maja
    Wilhelm

    Miejscowy ksiądz ochrzcił Wilhelma,
    syna kolonisty i stolarza Vincenta
    Smordzowsky´ego, którego urodziła mu
    jego żona Antonia z domu Smolcyk
    dnia 28 tego miesiąca o godzinie 0:30.
    Chrzestnymi byli: Wilhelm Winkler (..?)
    i Maria po mężu Czapla, oboje
    z Ludwigsthal.

    _________
    pzdr. Stefan

    #16191

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Jeszcze raz dziękuję Panu Stefanowi za przetłumaczenie zapisu w księdze metrykalnej.W poszukiwaniu Vincenta przeglądałem na portalu family search zapisy w księgach metrykalnych z Lubszy z roku 1805 i lat wcześniejszych,tymczasem adnotacja że był on kolonistą zmienia kierunek ewentualnych badań w inne miejsce.
    Ponieważ jest trudne do ustalenia skąd przybył Vincent nie będę dociekliwy i na tym zakończę ten wątek genealogiczny mojej dalszej rodziny.

    #16216

    KAPHIS
    Użytkownik

    witam

    to ,ze byl kolonista moze oznaczac tez ze w koloni mieszkal a nie ze do niej przybyl, Mam taka sytuacje w Larischhoff kolo Zbroslawic. Ja proponuje odnalesc wszystkie mozliwe dzieci tej pary a potem zgony ich wszystkich.
    Wydaje mi sie Ryszardzie , ze troche bladzisz w swoich poszukiwaniach i lapiesz sie wszystkiego co pasuje. Twoja prosba o Ancestry zawedrowales juz do Neustettin (Szczecinek). Jestes jeszcze na pocyatku swoich poszukiwan a jeden maly blad teraz bedzie Cie kosztowal wiele czasu spedzonego na poszukiwaniu calkiem obcych dla ciebie osob.

    Pozdrawiam Marek

    #16217

    KAPHIS
    Użytkownik

    uzupelnienie:

    postaraj sie skierowac Twoje poszukiwania w kierunku miejscowosci Konopiska 😉

    Marek

    #16220

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Witam
    Dziękuję Marku za podtrzymanie tego wątku i uzupełnienie uwagami.Pytanie gdzie szukać zapisów genealogicznych np.online z Konopisk i dlaczego właśnie tam mam szukać ?.
    Pozdrawiam

    #16222

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Wiadomość dla Marka
    Znalazłem na portalu family search skany ksiąg z miejscowości Konopiska.Przypuszczam że być może odnalazłeś wśród tych zapisów wzmiankę o poszukiwanym Vincencie skoro naprowadziłeś mnie na ślad miejscowości jakiej mam szukać.Na wolnym łączu internetowym przeglądanie skanów nie jest łatwe ale postaram się poszukać wśród wpisów z niektórych lat.

    #16225

    KAPHIS
    Użytkownik

    witam

    Ryszardzie , sprawdzilem wystepowalnosc interesujacego Cie nazwiska po indeksach na genealodzy.pl. Najblizej od Lubszy gdzie te nazwiska sie pojawily to byly wlasnie Konopiska. Skoro w Lubszy nie potrafisz odnalesc Twojego Wincentego to moze byl gdzies z okolicy. Na Twoim miejscu postaralabym sie w pierwszej kolejnosci odnalesc akt slubu , w ktorym przy odrobinie szczescia trafisz na informacje o jego pochodzeniu. Ja tez kiedys zaczynalem i robilem bledy i tylko dzieki pomocy innych doswiadczonych osob czegos sie nauczylem. Wiedzy tej nie chce zachowac tylko dla siebie…

    Pozdrawiam Marek

    #16234

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dzień Dobry
    Mam następną prośbę do Pana Stefana (stemo61) lub innej osoby potrafiącej dobrze odczytać zapis z księgi chrztów z Lubszy o przetłumaczenie metryki urodzonego w lipcu 1823 roku dziecka Vincentego Smordzowskiego ( prawdopodobnie był to syn któremu nadano imię Adrian ? ) link https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-CS3K-HB?i=86&wc=MHXQ-CP8%3A361904901%2C362063501%2C362067401%3Fcc%3D2114433&cc=2114433
    Dziękuję

    #16236

    Anonim

    Schoenbrunn
    den 13ten July
    Adrian
    Heinrich

    Hat der Ortspfarrer getauft : einen Sohn des
    Tischler Vincent Smordzowsky, welchen ihm
    sein Eheweib Antonia geboren Smolczyk am
    10ten huj.m. [hujus mensis] Abends um 11 Uhr gebahr.
    Dem Knaben ist der Name Adrian
    beigelegt worden. Taufzeugen waren
    Daniel Treske, Revierjäger und Maria
    verhel. Brettmüller Czapla; Ersterer
    von Lubscha, sie von Ludwigsthal.
    …………………………………………….

    Smolana Buda (Schoenbrunn)
    dnia 13. lipca
    Adrian, Heinrich

    Miejscowy ksiądz ochrzcił: syna
    stolarza Vincenta Smordzowky´ego, którego
    urodziła mu jego żona Antonia z domu Smolczyk
    w dniu 10. bieżącego miesiąca o godzinie 11.
    Chłopcu nadano imię Adrian.
    Chrzestnymi byli: okręgowy myśliwy
    Daniel Treske i Maria po mężu
    Brettmüller Czapla, pierwszy
    z Lubszy, druga z Ludwigsthal.

    ……………

    Nie wiem, czy Brettmüller Czapla to podwójne nazwisko Marii, czy Brettmüller
    oznacza tu ewent. jakiś zawód jej męża. W drugim przypadku, jeżeli dobrze odczytałem,
    to mógłby to być jakiś zawód związany z pracą w tartaku (Segemühle). Ale to tylko
    przypuszczenie, bo żadnego wyjaśnienia w necie nie zanalazłem.

    ________________
    pzdr. Stefan

    #16237

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dzień Dobry Stefan
    Dziękuję bardzo za przetłumaczenie metryki chrztu Adriana Smordzowskiego.Porównując ten zapis z innymi adnotacjami jest w nim wyraźnie napisane nazwisko panieńskie jego mamy Smolczyk oraz pojawiło się drugi raz imię Antonia (raz było wymieniane Johanna)
    W necie znalazłem informację że Brettmüller to młyn do obróki płyt drewnianych napędzany np. przez koło wodne https://de.wikipedia.org/wiki/S%C3%A4gewerk
    więc stąd wniosek że ten wyraz związany jest z miejscem pracy i wykonywanym tam zajęciem.
    Można przypuszczać że skoro Vincent był stolarzem to miał skąd brać płyty drewniane potrzebne w wykonywanym przez niego zawodzie.

    #16238

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dobry Wieczór
    Na stronie https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-HDS4-3D?i=236&wc=MHXQ-Z3D%3A361904901%2C362063501%2C362065401&cc=2114433 jest w poz.42 akt zgonu z 7 kwietnia 1874 roku śp. Antoniny (Antonia) Smordzowskiej która przeżyła 71 lat z księgi zmarłych z parafii p.w.św.Jakuba w Lubszy.Pod jej imieniem i nazwiskiem jest jeszcze coś napisane proszę o ewentualne przetłumaczenie tego wyrazu oraz całego zapisu.
    Dziękuję bardzo za pomoc.

    #16239

    Ryszard 2
    Użytkownik

    Dobry Wieczór
    Na stronie https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-HDS4-MH?i=237&wc=MHXQ-Z3D%3A361904901%2C362063501%2C362065401&cc=2114433 jest poz.54 akt zgonu z 2 czerwca 1874 roku Vincenta Smordzowskiego który przeżył 82 lata uprzejmie proszę również o przetłumaczenie tej adnotacji.
    Dziękuję.

Przeglądajasz 15 wpisów - od 1 do 15 (z 19)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook