Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Ten temat zawiera 2 odpowiedzi, ma 2 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  zbychu 4 miesiące, 2 tygodnie temu.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #16695

    zbychu
    Użytkownik

    Dzień Dobry
    Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie dość nietypowego tekstu tj.
    z pocztówki wysłanej z lazaretu przez rannego żołnierza 1 woj. św. – do swojej żony. Na podstawie listy strat 1wś. wynika, że ów żołnierz zmarł w kilka dni po napisaniu bądź podyktowaniu tej kartki. Właścicielką tej pocztówki przechowywanej z wielkim pietyzmem jak “relikwia” jest wnuczka tego żołnierza mająca obecnie 80 lat i jej pragnieniem jest poznanie ostatnich słów jakie skierował do babci jej dziadek. Jako, że jest krewną mojej żony, za moim pośrednictwem prosi Szanownych Forumowiczów o odczytanie i tłumaczenie (choćby częściowe) załączonego tekstu. W załącznikach są skany w wersji oryginalnej i poprawionej cyfrowo.

    Pozdrawiam i dziękuję
    Zbychu
    mój mejl: ligociok@wp.pl

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #16701

    Anonim

    Liebe …. , liebe Kinder
    Euch alle herzlich grüße und
    teile ich dir mit daß mir
    der Arzt gestern die Kugel
    rausgezogen hat aber die
    Schmerzen sind sehr groß
    ich kann in der Nacht vor Schm-
    erzen nicht schlafen auch wenn
    man doch gesund wär
    und nur auf dem Rücken
    liegen ohne Unterbrechung
    Tag und Nacht. Es grüßt dich
    und die Kinder nochmal
    dein Gatte Euer Vater

    Kochana …, kochane dzieci.
    Pozdrawiam serdecznie was
    wszystkich i informuję cię,
    że wczoraj lekarz wyciągnął
    mi kulę, ale bóle są bardzo
    mocne, z bólu nie nie mogę
    w nocy spać, nawet
    jak się wyzdrowieje,
    bez przerwy dzień i noc
    leżeć na plecach.
    Jeszcze raz pozdrawiam
    ciebie i dzieci
    twój mąż i wasz ojciec

    _______________

    Miejscami jest trochę bez sensu, bo chyba źle odczytałem. Trzeba się raczej domyślać, bo wszystko jest niestety bardzo niewyraźne.

    Pzdr. Stefan

    #16702

    zbychu
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo Stefanie za tłumaczenie!
    Pozdrawiam serdecznie
    Zbychu

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook