Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie z niemieckiego

Ten temat zawiera 2 odpowiedzi, ma 2 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  zbychu 1 miesiąc temu.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #16860

    zbychu
    Użytkownik

    Dzień Dobry
    Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa.
    Z góry dziękuję
    Zbychu

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #16900

    okibar
    Użytkownik

    Nr. 74
    Myslowitz am dreiundzwanzigsten September Eintausend acht hundert neunzig und fünf (23.09.1895)
    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, zum Zweck der Eheschließung:

    1. der Fleischermeister Michael Zok der Persönlichkeit nach bekannt, katholischer Religion, geboren den sechs und zwanzigsten Januar des Jahres tausend acht hundert sechs und fünfzig (26.01.1856) zu Lobkowitz, Kreis Neustadt/OS (Oberschlesien), wohnhaft zu Burowietz, Kreis Kattowitz, Sohn des Hauer Josef Zok und dessen Ehefrau Franziska geborene Thomalla, beide Eltern todt (tot)

    Nebenstehend „zwei …(?)worte“ gelöscht.
    Der Standesbeamte,
    In Vertretung,
    Schindler

    2. die Wittwe Julie Kudera der Persönlichkeit nach bekannt, katholischer Religion, geboren den zwei und zwanzigsten Februar des Jahres tausend acht hundert neunundfünfzig (22.02.1859) zu Myslowitz, wohnhaft zu Myslowitz, Tochter des zu Myslowitz verstorbenen …(?)… Franz Sudzik und dessen Ehefrau Marie geborene Goralczyk, wohnhaft zu Myslowitz

    #16903

    zbychu
    Użytkownik

    Schönen Dank, okibar !

    Gruß
    Zbychu

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook