Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim.

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim.

Ten temat zawiera 59 odpowiedzi, ma 10 głosów, i został ostatnio zaktualizowany przez  Adam 2 miesiące, 1 tydzień temu.

Przeglądajasz 15 wpisów - od 31 do 45 (z 60)
  • Autor
    Wpisy
  • #9738

    Adam
    Użytkownik

    Dziękuję

    #11229

    Adam
    Użytkownik

    Proszę o pomoc w rozszyfrowaniu aktu małżeństwa Johan Wrzyciel i Marianna Galwas z 1851 z Bielszowic. Odnalazłem go dzięki uprzejmości Pani Gabrieli i Pana Joachima- jeszcze raz dziękuję za link. Niestety nie wszystkie opisy są dla mnie jasne.Dziękuję

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #11232

    Gabriela Salwierak
    Użytkownik

    Witam Panie Adamie!!
    poz .21 9.09 ( rok) Johann Wrzyciel młodzieniec lat 26 z Bielszowic bierze ślub z Marianna Gallwas panną lat 25 z Kończyc. Świadkowie: Johann Wieczorek i Franz Marek

    Marki i Galwasy to moja rodzina, proszę się odezwać do mnie:) pozdrawiam

    Gabrysia

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 1 rok, 8 miesiące temu przez  Gabriela Salwierak.
    #11234

    Joachim Walenzyk
    Użytkownik

    akt slubu jest z 9.9
    i bardzo skapy jesli dotyczy danych osobistych , niestety nie mazadnych danych osobowych co do rodzicow pary mlodych, jej ojcem jest murarz z Konczyc on nie ma wlasnego gospodarstwa,wynajmuje jakiesmieszkanie, swiadkowie sa w ostaniej rubryce, no i wiek malzonkow jest podany

    #11240

    Adam
    Użytkownik

    Dziękuje za tłumaczenie. Akt ślubu jest faktycznie bardzo skąpy. Trzeba będzie szukać w aktach urodzenia dalszych śladów.
    Jedno co mnie zaskoczyło to że tak wiele osób o nazwisku Wrzyciel w kilku tylko księgach które przejrzałem.

    #11289

    Adam
    Użytkownik

    Proszę o pomoc. Czy z tego aktu wynika gdzie mieszkali lub zmarli rodzice zmarłego: Franz Wackermann i Josepha z d. Kosch? Dziękuję

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 1 rok, 8 miesiące temu przez  Adam.
    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #11294

    Joachim Walenzyk
    Użytkownik

    Ludwig zmarl w wieku (tak wyczytalem) 33 lat i urodzil sie na Zaleskiej Haldzie, pow.Katowice
    w momencie jego smierci jego ojciec juz nie zyl a matka byla/zyla w Radzionkowie , gdzie tez Ludwik z malzonka mieszkal, czy jego matka w Radzionkowie sie urodzila nie wynika z tego dokumentu, w doslownym tlumaczeniu to
    “syn zmarlego czynszownika (Einlieger) Franza Wackermana i jego zony Josefy z domu Kosch z Radzionkowa”

    #11295

    Adam
    Użytkownik

    Dziękuję. Czyli wychodzi na to że Franz Wackermann zmarł między 1878-89 w Bielszowicach (gdzie Ludwig brał ślub) lub Radzionkowie.

    Mam jeszcze jedno pytanie. Co w XIXw na Śląsku oznaczał czynszownik? Na wsi to był chyba rolnik?

    #11296

    Joachim Walenzyk
    Użytkownik

    No nie wiem czy w polskim wogole taki zwrot istnieje- do poczatku XX podawano w wielu dokumentach Stan posiadania- takim jest Einlieger, czlowiek ktory nie posiada wlasnego domu tylko wynajmuje jakies lokum. Bauer/gospodarz/rolnik posiadal okolo 1 Lana slaskiego tzn dzis okolo 24 Hektary

    #11310

    Adam
    Użytkownik

    Dziękuję Panie Joachimie.
    Dzięki tym informacjom udało mi się dojść do aktu zgonu Josefy Kosch. Nie potrafię jednak rozczytać pisma w drugiej połowie dokumentu.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #11312

    Joachim Walenzyk
    Użytkownik

    ok
    Pracownica hutty Anastasia Wackermann zamieszkala w Roitza(Rojca) gmina Rdzionkow oglasza , ze jej matka -Josepha Wackermann z domu Kosch, 86 lat,katoliczka zamieszkala w Roitza, urodzona w Lassowitz(Lasowice) powiat Tarnowitz(Tarnowskie Gory), byla zamezna z zmarlym w Bielszowicach powiat zabrski ciesla Franz Wakcermann, corka gospodarza( Stellenbesitzer- Stelle to kiedys bylo gospodarstwo , najmniejsza byl Häusler posiadajacy tylko dom i ogrod , bez roli a na drugim koncu byl Bauer czyli gospodarz/rolnik posiadajacy conajmniej lan ziemi (24 ha)) i kolodzieja Franz Kosch i jego zony Thecla z domu nieznana, ostanio mieszkajacy i zmarli w Radzionkau/Radzionkow-zmarla w Roitza 25.7.1899 o 3 godzinie po poludniu.

    Mozna by to gladziej ulozyc ale wtej kolejnosci jest ten tekst 🙂

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 1 rok, 7 miesiące temu przez  Joachim Walenzyk.
    #11319

    Adam
    Użytkownik

    Dziękuję. To niespodziewanie bogaty w informacje dokument.

    #12262

    Adam
    Użytkownik

    Udało mi się zdobyć akt zgonu z Bielszowic -Franza Wackermanna .
    Proszę o pomoc w tłumaczeniu szczególnie drugiej części aktu która dla mnie jest nie zrozumiała.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #12275

    Anonim

    Nr. 104

    Bielszowice (Bielschowitz), dnia 3 czerwca 1885

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego zjawiła się dziś

    Josepha Wackermann z domu Kosz

    o znanej tożsamości, zamieszkała w Bielszowicach

    i zglosiła, że jej mąż, kołodziej (Stellmacher) i cieśla (Zimmermann)
    Franz Wackermann

    wiek 60 lat, wyznania katolickiego,
    zamieszkały w Bieszowicach,
    urodzony w Reptach (Alt Repten), powiat Tarnowskie Góry (Tarnowitz)

    syn zmarłego górnika (Grubenarbeiter) Ludwiga Wackermanna
    i jego zmarłej małżonki Rosalie (nazwisko panieńskie nieznane),
    ostatnio zamieszkałych w Reptach (Alt Repten)

    zmarł w Bielszowicach dnia 3. czerwca 1885 o godzinie 2:30 w nocy.

    Przeczytano, potwierdzono i z powodu niepiśmienności zgłaszającej
    odręcznym znakiem opatrzone xxx.

    Urzędnik stanu cywilnego

    #12281

    Adam
    Użytkownik

    Dziękuję. Zastanawiałem się czy Alt Repten to poprostu Repty. Muszę pogłębić swoją wiedzę na temat Tarnowskich Gór ?

Przeglądajasz 15 wpisów - od 31 do 45 (z 60)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook