Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim.

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim.

Ten temat zawiera 48 odpowiedzi, ma 10 głosów, i został ostatnio zaktualizowany przez  Adam 1 tydzień, 4 dni temu.

Przeglądajasz 4 wpisy - od 46 do 49 (z 49)
  • Autor
    Wpisy
  • #13880

    Adam
    Użytkownik

    Udało mi się dotrzeć do aktu urodzenia z Bielszowic Karola Wackermanna.
    Proszę o pomoc w odczytaniu tego dopisku ołówkiem po prawej stronie oraz dane rodziców- Lodwiga Wackermanna i Otylie Wrzyciel. Dziękuję

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 8 miesiące, 1 tydzień temu przez  Adam.
    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #13883

    Adam Peter
    Użytkownik

    Wg daty zgonu, Carl Wackermann zmarł w Nowym Bytomiu w dniu 27.6.1949 r. – potwierdza to numer aktu stanu cywilnego: 117/1949.

    Ołówkiem napisane jest:

    Wolny U.W. Katow
    dnia 27.9.1948 r.
    AP.III/50.W.616/48

    I odnosi się to do zmiany nazwiska (cfr. wpis powyżej)

    Rodzice:
    Ottillie Wackermann geborene Wrziciel, Ehefrau des Hüttenarbeiters Ludwig Wackermann, wohnhaft in Bielschowitz

    Pozdrawiam serdecznie,

    Adam Peter

    #13885

    Adam
    Użytkownik

    Ubiegł mnie Pan zanim dokładniej przyjrzałem się dacie zgonu i edytowałem mój wpis. Faktycznie 1949r. Dziękuje

    #15931

    Adam
    Użytkownik

    Mam zagwozdkę. Czy wg Was matka Karola i Wilhelma to ta sama osoba? Raz jest Marie raz Ottillie Wrzyciel a na akcie ślubu jest Ottilie Marianna. Wiem że w XIXw imię Maria i Marianna stosowano zamiennie ale tutaj już sam nie wiem co myśleć.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
Przeglądajasz 4 wpisy - od 46 do 49 (z 49)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook