Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim.

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o pomoc w tłumaczeniu metryki w języku niemieckim.

Ten temat zawiera 64 odpowiedzi, ma 11 głosów, i został ostatnio zaktualizowany przez  Adam 3 tygodnie, 3 dni temu.

Przeglądajasz 5 wpisów - od 61 do 65 (z 65)
  • Autor
    Wpisy
  • #17550

    Adam
    Użytkownik

    Moi drodzy poradźcie. Co oznacza taka podwójna rubryka w akcie urodzenia z Dębieńska? Czy to znaczy że urodziły się bliźniaki?

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #17552

    Jan Proski
    Użytkownik

    Gdzie tu widzisz podwójną rubrykę?

    Pozycja 1 i 2 to bliźniaki. W rubryce _rodzice_ pozycja 2 pisze : ten sam – ta sama. Widzisz przed nazwiskami ten nawias klamrowy?

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 3 tygodnie, 5 dni temu przez  Jan Proski.
    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 3 tygodnie, 5 dni temu przez  Jan Proski.
    #17555

    Adam
    Użytkownik

    Właśnie o to mi chodziło. Dziękuję. Pierwszy raz spotkałem się z bliźniakami i takim zapisem.
    Chciałbym jeszcze potwierdzić nazwisko matki. Ja tu widzę Rohmann. W AAD w K-cach znalaziono akt małżeństwa Thomasa Zuber i Rozalii Herrmann i zastanawiam się czy to na pewno ta sama osoba. Oczywiście oryginalnego aktu zobaczyć nie mogłem więc muszę się zdać na pracownika Archiwum…

    #17557

    Jan Proski
    Użytkownik

    Nazwisko Rohmann jest jednoznaczne.
    A tak na marginesie. Ten tekst to jest czysta kaligrafia. W innych księgach wyglądają wpisy często katastrofalnie i niekiedy trzeba zgadywać. Może ten pracownik właśnie to zrobił?

    #17559

    Adam
    Użytkownik

    Ślub podobno odbył się w 1832r w Dębieńsku. Jak wiadomo nie ma możliwości w AAD przeglądania nie zeskanowanych ksiąg. Jednak moją sprawą zajmował się kustosz Archiwum więc trudno podejrzewać go o pomyłkę…

Przeglądajasz 5 wpisów - od 61 do 65 (z 65)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook