Translation PL –> ENG or GER

Strona główna Fora Tłumaczenia Translation PL –> ENG or GER

Ten temat zawiera 4 odpowiedzi, ma 3 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  Weltenwanderer 2 miesiące temu.

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Autor
    Wpisy
  • #16663

    Weltenwanderer
    Użytkownik

    Hello!
    Could someone please tell me what this is about? It was scrawled in the margins of the birth entry for Adelheid Pauline SCHARF * in Królewska Huta. I think I see the name “SERAFIN” in there, which is her mother’s name.
    Backup image:

    View post on imgur.com


    Regards,
    Michael

    • Ten temat został zmodyfikowany 2 miesiące, 2 tygodnie temu przez  Weltenwanderer.
    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #16666

    Pyjter
    Użytkownik

    SERAFIN kann ich nicht sehen , nur die erste Teil ist lesbar : Sie hat den Josef ….. geheiratet , dann Datum und ganz am Ende glaube ich BYTOM zu sehen aber sicher bin ich nicht

    #16698

    Weltenwanderer
    Użytkownik

    Hallo Pyjter,

    vielen Dank für deine Hilfe!

    #16722

    Adam Peter
    Użytkownik

    Hallo Weltenwanderer,

    es steht dort Folgendes geschrieben:

    zawarła zw. małżeński z Józefem Hoschem (…) 28 X 1929 r. w Bytomiu
    nr rejestru 712/29 Bytom

    am 28. Oktober 1929 hat sie die Ehe mit Josef Hosch in Beuthen geschlossen.
    StA Beuthen 712/29.

    Im StA Beuthen fand ich für Dich diese Urkunden…

    Gruß

    Adam Peter

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #16740

    Weltenwanderer
    Użytkownik

    Hallo Peter,
    vielen Dank für die Hilfe und die Urkunden!
    Schönen Gruß,
    Michael

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.

Facebook