Němec
- Toto téma má 17 odpovědi, 6 hlasy, a byl naposledy aktualizován 10 léta, 4 měsíce před podle
Artur Paczyna.
-
Autorpříspěvky
-
24 Pochod 2015 na 20: 16 #4540
Gabriel d. Marek
uživatelHello !!
Mohu vás požádat o velmi přesný překlad tohoto osvědčení o manželství Paul? Gabrielle
Přílohy:
Musíte být přihlášen prohlížet přiložené soubory.26 Pochod 2015 na 21: 03 #4554Mirosław Mitrenga
SprávceGabrysiu, Tedy:
7 Mohou v místním farním kostele po trojnásobné oznámení byl ženatý s vdovec (jiné slovo – Bohužel nerozumím) Paul Blachal alias Marek, zagrodnik omłockowy Slečna Hedvigis, svatební dcera zesnulého (???) zagrodnika omłockowego Bartek Galwas z Bielszowice
2 slova jsou pro mě obtížné číst, Možná, že někdo jiný může pomoci
27 Pochod 2015 na 13: 11 #4558Gabriel d. Marek
uživatelDěkujeme za překlad…Starám se o každé slovo v tomto aktu, protože to v mém stromu způsobuje zmatek :)
14 duben 2015 na 20: 54 #4708Gabriele Mühlenhoff
uživatelChci, aby mi Mirek pomohl s překladem. Zaprvé, v německé položce samotné jsou podle mého názoru chyby: Bielszowice je napsána “Bielthchowitz”. Nevím, co to znamená?
Slovo předtím “žijící thresher” = omlock tetřev “anooch”. Bylo to staromódní německé slovo “anoch” = auch noch = také”, proč je tady se dvěma “o” psaný, je hádanka.
Slovo pro Wittiber = vdovět to “vzal” stará forma “volala” = s příjmením.
Takto vylepším Mirekův překlad:
7 Může se vdovec jménem Paul Blachal, aka Marek, oženit třikrát poté, co byl třikrát oznámen ve farním kostele, zagrodnik omłockowy Slečna Hedvigis, svatební dcera Bartek Galwas z Bielszowic, která stále žije omłock.14 duben 2015 na 22: 56 #4709Mirosław Mitrenga
SprávceGabi, Děkujeme vám za vaši pomoc. Nevěděl jsem, že toto slovo “anoch”, dobré znát budoucnost.
14 duben 2015 na 23: 25 #4712Gabriel d. Marek
uživatelHello !!
Ještě jednou děkuji Gabrysia: 0
pozdravy
Gabrysia
19 duben 2015 na 18: 34 #4727Artur Paczyna
uživatelPro výše uvedený překlad navrhuji změnu ve větě omłock grower – na “thresher”.
Artur
Pouze jedna žádost o slovo Slezské lidí, zůstat věrný své křesťanské principy a jeho připevnění k polský.
Wojciech Korfanty
19 duben 2015 na 22: 43 #4728Gabriele Mühlenhoff
uživatelDreschgärtner byl selský statek, Prosím podívej se:
http://arcaion.pl/uncategorized/struktury-ludnosci-wiejskiej/
20 duben 2015 na 17: 19 #4732Artur Paczyna
uživatelPani Gabrielu,
Tato záležitost je velmi zajímavá, ale také složité.
Při určování zaměstnání není mezi námi žádný rozdíl, o které se Dreschgärtner postaral. Bylo to mlácení pomocí flaše (18. / 19. století).
Problém se objeví v problému, nebo Dreschgärtnerové žili v samostatném dvoře, nebo v rohu bohatšího rolníka a, jaký byl mezi nimi rozdíl, nevolníci (podle německého pravopisu), také známý jako nevolníci) a ti (Gärtners) v přísném slova smyslu.
Osobně bych doporučil extrémní opatrnost při zarovnání farmy s mlátit, nebo nevolník z hlediska životních podmínek.
čím, že ve venkovské komunitě existovalo mnoho skupin bez vlastního domova a usedlosti.
Venkovská populace byla různorodá, jak z hlediska struktury, tak vlastnictví půdy, stejně jako sociální postavení.
Rozdělení venkovského obyvatelstva lze provést obě piony, a vodorovně.
Na vrcholu sociální hierarchie byli rolníci (sedla) hospodařící na 24 ha alespoň půdy (k využití dnešní oblasti namísto léno).
V průběhu doby,, v souvislosti s dědictvím a dělením půdy (když nejstarší syn již nezdědil), oblast se zmenšovala, a tím i nomenklatura takového rolníka (polomana), ćwierćkmieć, atd.)..
Millers obsadil místo více či méně rovnoměrně v sociální hierarchii, hostinské, kněží, varhaníci. učitelé, lékaři. Postupem času důležití řemeslníci (např.. kováři) a specialisté na těžbu a metalurgii.
Pod rolníky, další místo v hierarchii obsadili zagrodové, pak domácí pracovníci.
Na spodku sociálního žebříčku byli zemědělští dělníci, služebník, denní dělníci (bez domova), žijící s někým), nevolníci.Osobně nevím, měl Thresher pero?, žil s někým, takže raději nechám tento bod nevyřešený, pomocí polského názvu, který byl a je uznáván historiky.
pozdravy
Artur
Pouze jedna žádost o slovo Slezské lidí, zůstat věrný své křesťanské principy a jeho připevnění k polský.
Wojciech Korfanty
20 duben 2015 na 17: 53 #4735Gabriel d. Marek
uživatelTakové diskuse je skvělé číst, a něco se naučím mimochodem :)
V tom případě se také poučím od pana Jpy, proč mají moji předkové meče různá jména 4 dědeček se jmenoval Simon Błachut, jeho syn Paul Błachut aka Marek, a další generace pouze jméno MAREK? :)
20 duben 2015 na 17: 57 #4736Gabriele Mühlenhoff
uživatelZadejte zdroj.
20 duben 2015 na 18: 22 #4737Gabriel d. Marek
uživatelMám poskytnout zdroj? moje je AA katowice a knihy rekordů Bielszowice :)
20 duben 2015 na 18: 33 #4738Gabriele Mühlenhoff
uživatelZáznamy se někdy kříží, jde o zdroj pana / Jpy pro historiky.
20 duben 2015 na 18: 53 #4739Artur Paczyna
uživatelProblematika etymologie příjmení je samostatným odvětvím znalostí v genealogii. 🙂
Jako historik jsem se často setkal se situací, kdy píšete, a spočívající ve změně nebo pravopisu jména z jiných než lingvistických důvodů, politický, nebo ideologický.
za předpokladu, že, že píšeme o situaci od sedmnáctého – Osmnácté století, proto jsem ji hledal v:
– vypořádání opuštěných kvůli smrti, válka nebo emigrace domů, usedlost nebo roli nového osadníka a převzetí jím jménem jeho předchůdce.
Upozorňujeme, že války (např.. Třicetiletá válka, nebo války Slezska mezi Pruskem a Habsburky) a nemocemi, zdecimované Slezané. Na migraci obyvatel ve Slezsku se podílela také industrializace a kolonie Frýderyk.
navíc, nelze zapomenout na význam zvyku ve venkovské komunitě, která ze zvyku nazvala jednotlivé role (role Johna), Značka, atd.).. Vztahy s církví, nebo soud, také posílili společnou nomenklaturu.
proto, nepřekvapuj, ten den co den, noví osadníci změnili své současné jméno, pro ostatní, bez vztahu k jejich současným dopravcům.
– “alias” (méně “dobře” a různé překlady: např.. volala, nebo, atd.)., což může také znamenat přezdívku často spojenou s charakterem přezdívky přezdívky (i když jsem se také setkal s ušlechtilým) “aliasemi” :).
Více by bylo možné napsat tak, aby přesně znali vztahy v prostředí (demografie), společenské vztahy, atd.)..Artur
Pouze jedna žádost o slovo Slezské lidí, zůstat věrný své křesťanské principy a jeho připevnění k polský.
Wojciech Korfanty
20 duben 2015 na 19: 59 #4740Gabriel d. Marek
uživatelDíky za vysvětlení, Musel bych si přečíst nějakou literaturu na toto téma :), ale to nic nemění, že si musím zvyknout na to, že nejsem od Marků, ale Błachutów :)
-
Autorpříspěvky
- Musíte být přihlášen k odpovědi na toto téma.