před týdnem | agatko81
- Toto téma má 6 odpovědi, 4 hlasy, a byl naposledy aktualizován 7 měsíce, 1 týden před podle .
- Musíte být přihlášen k odpovědi na toto téma.
<font style="vertical-align: in tzvherit;"><font style="vertical-align: inherit;">Górnośląskie Towarzystwo Genealogiczne</font></font>
PL 21 2030 0045 1110 0000 0398 9240
Kod SWIFT / BIC: PPABPLPK
Napište nám: siliusradicum (v) wp.pl
Problémy či otázky týkající se obsluhy stránky: strona.gtg (at) gmail.com
PL 21 2030 0045 1110 0000 0398 9240
Kod SWIFT / BIC: PPABPLPK
Napište nám: siliusradicum (v) wp.pl
Problémy či otázky týkající se obsluhy stránky: strona.gtg (at) gmail.com
dobrý den.
Chtěl bych laskavě přeložit oddací list:
Augusta Przeliorz a Maria Kuśka z 1921 rok.
.
Díky a jde.
Přeji hezký den všem.
Wlasek
?
🙂
Město: Boguschowitz (Bogucice), 3 červenec 1921 rok
Před podepsaný úředníkem rodinného stavu objevil dnes k uzavření manželství:
Pan August Osliorz
Katolické přiznání
narozený 28 duben 1894 r. in Althammer (Old Forge)
Bydlí v Althammeru
Syn zesnulého Johanna Przeliorze a jeho manželky, také zesnulý, Josephy Née Magiek, Nedávno žijící v Althammeru
Slečna Maria Zofia Kuska
Katolické přiznání
narozený 9 značka 1896 r. w Boguschowitz (Bogucice)
Bydlela v Boguschowitzu
Dcera zesnulého hostitele Heinricha Kuskiho a jeho manželka Paulina Née Schulz, Nedávno pobýval v Boguschowitz
po sobě jdoucích nedělí) a na to pravděpodobně navazuje vymezení doby, ve které tyto neděle nastaly z církevního roku
3. Gustav Schulz (Lat 66), Bydlí v Hajdukenu (Hajduki)
4. August Berlitz (Lat 42), Bydlí v Zory (żory)
Poté, co se zeptal nevěst, chtějí se oženit, a jejich pozitivní odpověď, Oznámen úředník občanského stavu, že na základě občanského zákoníku jsou nyní legálně spojeni s manželi.
Podpisy:
August Osliorz
Maria Zofia Kuska Née Owlorzem
Gustav Schulz
August Berlitz
Úředník občanského stavu:
(Podpis)
Anotace:
Manželství bylo ukončeno soudním rozsudkem v Katowice dne 8.02.1933 rok, Ne. 99/33.
Překlad s chatgptem
Hehe 🙂
Také jsem se to pokusil vysvětlit pomocí chatgptu – Ale dostal jsem ještě hloupější věci.
Všude přetížené. 🙂
Děkujeme za pokus o pomoc.
🙁
Město: Boguschowitz (Boguszowice, V současné době je součástí města Rybnik), 3 červenec 1921 rok
Před podepsaný úředníkem rodinného stavu objevil dnes k uzavření manželství:
1. Důlní dělník August Kuśka, singl, katolický, narozený 28 červenec 1899 Wellingh (Ligota, V současné době je součástí města Rybnik), okres Rybnik
Bydlí v Ellguthu (Ligota, V současné době je součástí města Rybnik), okres Rybnik
Syn Chałupnik Franz Kuśka a jeho manželka Rosalia z domu, Bydlí v Ellguthu (Ligota, V současné době je součástí města Rybnik), okres Rybnik
2.Nesezdaný pracovník Marie Sofie Przeliorz, katolický
narozený 9 značka 1900 W Boguschowitz (Boguszowice, V současné době je součástí města Rybnik), okres Rybnik
Bydlela v Boguschowitzu (Boguszowice, V současné době je součástí města Rybnik), okres Rybnik
Dcera Dead Cottage Franz Przeliorz a jeho stále živá manželka Franziska Née Znalczol, Nedávno pobýval v Boguschowitz (Boguszowice, V současné době je součástí města Rybnik), okres Rybnik
po sobě jdoucích nedělí) a na to pravděpodobně navazuje vymezení doby, ve které tyto neděle nastaly z církevního roku
3. Chałupnik Constant (in) Schulik (roky 56), Bydlí na Stadtisch Brzezině (Brzeziny, V současné době je součástí města Rybnik)
4. Chałupnik August Przeliorz (roky 49), Bydlí v Roy (Roj)
Poté, co se zeptal nevěst, chtějí se oženit, a jejich pozitivní odpověď, Oznámen úředník občanského stavu, že na základě občanského zákoníku jsou nyní legálně spojeni s manželi.
Toto je nyní verze bez pomoci chatu 😉 , Doufám, že se mi podařilo správně dešifrovat.
Matthew
Super.
Krásně přeložené a stále popisy místa.
Děkuji moc a pozdravem.
Wlasek.
© 2020 Górnośląskie Towarzystwo Genealogiczne "Silius Radicum". Překlady podporovaný Transposh.