Opara

Zuhause Foren Unsere Stammbäume Opara

Stichwort:

Anzeigen 4 Beiträge - 1 durch 4 (von 4 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #4257

    Ich suche Opara Simon und seine Vorfahren. Vielleicht kommt es von Repty.

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #7357

    Bitte Übersetzung Hochzeit Joann Opara.
    Vielen Dank im Voraus und mit freundlichen Grüßen
    Werner

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #7360
    Adam Peter
    Benutzer

    Hallo Werner,

    hier der lateinische Text (ohne Abkürzungen) und die deutsche Übersetzung:

    [1884] Am Tag 21ª (das einundzwanzigste) der Monat Juli
    denuntiabus praemissis sind Tribus d., Ob der Tag 6ª, IIª sterben 13, Antworten Tag des Monats Juli 20 ° C. Die Messe wird zwischen der Gemeinde solemna gehalten, kein legitimes Hindernis Erkennung, Ego Henricus Marx, Der Rektor der Pfarrkirche, John Opara, Nach dem Tod seines Sohnes Louis Opara & Mariam Siegmunt, Joseph Siegmunt Tochter, Ich fragte meine Pfarrkinder aus der Kirche des Dorfes Karf in der Ehe und ihre Ehepartner können im gegenseitigen Einvernehmen durch die Anwesenheit von Zeugen der vorliegenden feierlich mit Noten Emmanuele Gonischowski durch die Worte & Martino Schulirz dass in pago Karf Kopf.
    Nummer der Acta: 48. Junggesellen mit Jungfern. Bräutigam 22 Jahre, sponsa 26 Jahre Sahne.—

    [1884] Am 21. (Tag) des Monats Juli, nach vorausgegangenen drei Aufgeboten, von denen das erste am 6., das zweite am 13., das dritte am 20. (Tag) des Monats Juli während der Feier der Pfarrmesse erfolgte, und nachdem kein rechtmässiges Ehehindernis entdeckt wurde (=vorlag), habe ich Heinrich Marx, Rektor dieser Pfarrkirche, Johann Opara, den Sohn des verstorbenen Ludwig Opara und Maria Siegmunt, die Tochter des Joseph Siegmunt, meine Pfarrangehörige aus dem Dorf Karf, in der Kirche gefragt und nachdem ich ihr gegenseitiges Einverständnis erhielt, habe ich (sie) feierlich durch gültige Worte von nun an in der Ehe verbunden in Anwesenheit der bekannten Zeugen Emmanuel Gonischowski und Martin Schulirz, wohnhaft im Dorf Karf.
    Act Nummer: 48. Junggesellen mit Jungfern. Der Bräutigam 22 Jahre alt, die Braut 26 Jahre alt.—-

    Nach dem polnischen [Namen polonisiert]:
    1884,
    auf 21 Monat Juli, nach drei Ankündigungen, wobei eine erste von 6, zweiten Tag 13, dritten Tag 20 Juli wurde während der Messe geliefert. Pfarre, und kein rechtliches Hindernis zu finden (kanonischen), ja Henryk Marx, Rektor der Pfarrkirche, Ich bat die Kirche von John Opara, Sohn des verstorbenen Louis und Mary Opara Siegmunt, Tochter von Joseph Siegmunt, meine Pfarrkinder aus dem Dorf Kerbe, und nach ihrer gegenseitigen Einvernehmen, Ich trat sie in dieser Ehe, Bezeugen bekannt [us] Emanuel Gonischowski und Marcin Schulirz, die leben in der Ortschaft Kerbe.
    Zahleneingabe: 48. Bachelors der Jungfrauen. Bräutigam 22 Jahre, Frau jung 26 Jahre.—

    Ein gutes Neues Jahr – Glückliches Notego Jahr!

    Adam Peter Land Seele

    • Diese Antwort wurde geändert 5 Jahre, 9 Monate vor durch Adam Peter.
    • Diese Antwort wurde geändert 5 Jahre, 9 Monate vor durch Adam Peter.
    #7363

    Sehr geehrter Herr Grondziel,
    ich möchte mich herzlich bedanken für Ihre große und umfangreiche Übersetzung. Das hat mich sehr gefreut. Das war mein Ur-Opa.
    Alles Beste im Neuen Jahr wünscht
    in Dankbarkeit
    Werner

Anzeigen 4 Beiträge - 1 durch 4 (von 4 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.