Peru

Zuhause Foren Übersetzungen Peru

Anzeigen 6 Beiträge - 1 durch 6 (von 6 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #26232
    Jan Prosky
    Benutzer

    Hallo,

    W załączniku znajduje się, ich nehme an, akt ślubu albo coś całkiem innego 🤔, niestety po hiszpańsku.

    Może ktoś z szanownych forumowiczów mógłby mi ten tekst, przynajmniej w zarysach, przetłumaczyć. Ważna byłaby dla mnie data urodzenia Gertrudy Sosny albo przynajmniej jej wiek.

    Dzięki za odzew.

    Grüße

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #26248
    KAPHIS
    Benutzer

    Hallo,

    nie mylisz się, to akt ślubu. co prawda hiszpańskiego nie znam ale znam włoski a oba języki są podobne.
    die 9 Morgen 17 September 1956, Feliciano Indolecio Malaga Linares 33 lata,certyfikowany księgowy, syn Antona Malaga i Carlota Linares z Gertrud Sossna Jokel 40 lat córka Nicolai Sossna i Berta Jokel. Panna młoda pochodząca z Niemiec.Pochodzenia Pana Młodego nie potrafie rozszyfrować. Potrafię odczytać u obojga, że byli: on SOLTERO i ona SOLTERA co musi oznaczać stanu wolnego. Jest jakiś adres pana młodego podany ale dla młodej nie.
    Świadczyli Lizardo Bustamante żonaty(?) i Ronaldo Villman kawaler

    Grüße
    Marek

    Interesujące jest jak są zbudowane hiszpańskie nazwiska. Imię Nazwisko Ojca Nazwisko Matki.

    #26249
    Jan Prosky
    Benutzer

    @kaphis

    serdecznie dzięki.
    Chapeau!

    Grüße

    #26250
    Adam Peter
    Benutzer

    Akt Nr 1172

    W miejscowości La Victoria, o godzinie dziewiątej rano w dniu 17 September 1956 Jahr
    Pfanne Feliciano Indalecio MÁLAGA LINARES, unverheiratet, 33 Jahre, księgowy, pochodzący z Arequipa, narodowości peruańskiej, zamieszkały w przy ulicy Iquitos nr 533208, syn pana Antenora MÁLAGA i pani Carloty LINARES

    i Pani Gertrud SOSSNA JOKEL, unverheiratet, 40 Jahre, pochodząca z Niemiec, narodowości niemieckiej, córka pana Nicolasa SOSSNA i pani Berthy JOKEL

    przybyli do tutejszego urzędu miejskiego wraz ze świadkami, panem Linardem BUSTAMANTE, ożenionym, mającym 36 Jahre, pracownikiem zależnym, zamieszkałym przy ulicy Paruro nr 1255 i panem Rolandem VILLAMAR, unverheiratet, 34 Jahre, studentem, zamieszkałym przy ulicy Garzón nr 1298,

    żeby celebrować ceremonię małżeństwa, które chcą zawrzeć po spełnieniu wszystkich wymogów prawa, tak jak to opiewa dokumentacja przedstawiona w tym celu i którą się przechowuje w sekcji Urzędu Stanu Cywilnego pod numerem 1172.

    Burmistrz,
    po spełnieniu artykułu 114 Kodeksu Cywilnego, polecił wystawić ten akt, który podpisują:

    Zawierający związek małżeński Zawierająca związek małżeński
    podpis nieczytelny podpis nieczytelny

    świadek świadek
    podpis nieczytelny podpis nieczytelny

    Urzędnik rejestrujący Kierownik sekcji
    podpis nieczytelny podpis nieczytelny

    —————
    Muchos saludos,

    Adam Peter

    • Diese Antwort wurde geändert 9 Monate, 3 Wochen vor durch Adam Peter.
    #26252
    Adam Peter
    Benutzer

    La Victoria to prawdopodobnie dzielnica Limy.

    #26253
    Jan Prosky
    Benutzer

    @adam-peter

    muchísimas gracias (kolega Gogluś podpowiedział)

Anzeigen 6 Beiträge - 1 durch 6 (von 6 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.