Antrag auf Übersetzung

Zuhause Foren Übersetzungen Antrag auf Übersetzung

Anzeigen 14 Beiträge - 16 durch 29 (von 29 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #20141
    dm75
    Benutzer

    Vielen Dank.

    Was ist die Schreibweise von Wörtern “ledig” Deutsch (der Handlung)?
    Haben Sie den ersten Scan angebracht ist auch “lediger :?

    Was für ein Name ist auf dem zweiten Scan?

    • Diese Antwort wurde geändert jetzt sofort durch dm75.
    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.

    Grüße
    Damian Malcharek

    #20147
    Jan Prosky
    Benutzer

    ledig – alleinstehend, ehelos, kostenlos, nicht verheiratet, ohne Mann, Single, unvermählt, noch frei, noch zu haben, gattenlos, unverehelicht, unverheiratet [nach dem deutschen Wörterbuch]

    000.jpg
    unverehelich(t) – ledig

    000-1.jpg
    unverehelich(t) – ledig

    imie.jpg
    hier kann http://www.imiona.info/Wendelin.html

    #20255
    dm75
    Benutzer

    Vielen Dank an alle für die Hilfe. Nach dem Besuch der Archivierung der weiteren Daten.
    Bitte lesen Sie:

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.

    Grüße
    Damian Malcharek

    #20258
    Jan Prosky
    Benutzer

    1903-dead-Junge-born-Franz-malcharek_resize-scaled.jpg

    Am dreißigsten Dezember tausend neunhundert drei, Nachmittags um ein Uhr, ein toter Knabe geboren worden sei.
    (Nebenstehend 20 Zeilen gestrichen, vorstehend 5 Zeilen am Rande geschrieben.)
    (-) Franz Malcharek
    Der Standesbeamte (-)

    30 Dezember 1903 der Stuhl 13: 00 geboren toten Jungen.
    (Neben dem gelöschten 20 Linien, oben an den Rand der angehängten 5 Linien)

    #20263
    dm75
    Benutzer

    Vielen Dank. Ich habe ein paar Zweifel in den nächsten, Bitte lesen Sie.

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.

    Grüße
    Damian Malcharek

    #20265
    Jan Prosky
    Benutzer

    img_0086 --- kopia_resize-scaled.jpg


    von der Susanna Malcharek
    geborene Cofalla, seiner Ehefrau,
    beide katholischer Religion,
    wohnhaft bei ihm, dem Anzeigen-
    den, zu Czarkow in seiner Woh-
    wenn, am sechsten Januar des
    Jahres tausendachthundertneun-
    zigundneun, Nachmittags um
    fünf Uhr ein Kind männlichen
    Geschlechts geboren und daß dieses
    Kind in der Geburt verstorben sei.
    (Nebenstehend zweiundzwanzig
    Zeilen gestrichen.)

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben.
    (-) Franz Malcharek

    Der Standesbeamte
    (-) Schmidtke (?)


    Susanna Malcharek das Haus Cofalla, seine Frau, beide katholisch, Er ist in dem Antragsteller mit Wohnsitz, Geburt 06.01.1899 bei. 17: 00, in seiner Wohnung in Czarków, Junge, die starben bei der Geburt.
    (Neben dem gelöschten 22 Linien.)
    vorlesen, war …

    #20266
    dm75
    Benutzer

    Ich werde irgendwo Glossar Todesursachen auftretenden Acts aus der Umgebung Pszczyna finden? Bitte lesen und übersetzen möglicherweise den Scan:

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.

    Grüße
    Damian Malcharek

    #20268
    dm75
    Benutzer

    Anfrage zu lesen, was das Wort …

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.

    Grüße
    Damian Malcharek

    #20270
    Jan Prosky
    Benutzer


    verwittw. (Verwitwet) – verwitwet, verwitwet

    #20285
    dm75
    Benutzer

    Vielen Dank für Ihre Hilfe. Eine weitere Zweifel an den Beruf – Bitte lesen (ich es als holzschlager lesen – aber was bedeutet es – Getter Baum, Lumberjack?) Die Wörterbücher gefunden haben nicht solche Worte – kann jemand erfüllt werden …

    und möglicherweise erneuern ich einen Antrag für einen Versuch, die Ursache des Todes zu lesen (skan2) …

    Vielen Dank und viele Grüße

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.

    Grüße
    Damian Malcharek

    #20288
    Pyjter
    Benutzer

    Holzfäller, Holzschläger, Schuppen, Holzhauer , Holzhacker, Holzspälter, Johnhauer, Holzmacher, Holzscheiter,
    veraltet: holzhewer, Holt Hack, holtzhower, Holtzhauer, Stabschläger,
    Ein Wort wie auch Kollege meint DRWAL!

    #20289
    Pyjter
    Benutzer

    Es kann aus dem ganzen Pszczyny angenommen werden, bereits aus dem Beispiel unterschied. Bytom Gegend, aber wahrscheinlich nicht, wenn es darum geht, die Ursache des Todes!
    Nein. So wollen wir versuchen, , von oben:
    1. Keuchhusten
    2. Gefrorene / und vor dem Palast in Promnice (?!)
    3. Asthma
    4. Tuberkulose
    5. Dyfteryt
    6. Dyfteryt

    #20550
    dm75
    Benutzer

    Dzięki wszystkim za pomoc. Proszę o odczytanie (po niemiecku) kolejnego fragmentu i ewentualne przetłumaczenie:

    danke.

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.

    Grüße
    Damian Malcharek

    #20559
    Jan Prosky
    Benutzer

    Sohn der zu Gostin Kreis Pless vorhehrsten(?!) unverehelichten Anna Malcharek, jetzt verehelicht mit dem Einlieger Laurentius Metrenga, zu Czarkow, in seiner Wohnung …

    .. syn zamieszkałej w Gostin powiat Pless Anny Malcharek dawniej wolnego stanu, obecnie zamężnej z komornikiem (lokatorem, najemcą mieszkania) Laurentius Metrenga, w Czarkow, in seiner Wohnung …

Anzeigen 14 Beiträge - 16 durch 29 (von 29 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.