Übersetzung anfordern

Zuhause Foren Übersetzungen Übersetzung anfordern

Anzeigen 5 Beiträge - 1 durch 5 (von 5 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #15755
    Simon Plawecki
    Benutzer

    Hallo , Ich habe Probleme, die beiden unterstrichenen Wörter zu übersetzen. Könnte es Zimmermann und das Wort verstorben sein? Ich danke Ihnen für Ihre Hilfe. Grüße

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #15757
    Anonym
    Inaktiv

    … Kammerherr Jan Masny …
    … des verstorbenen Jonek Michna …

    Was den Beruf angeht / Status “Kammer Männlich”, Eine eindeutige Erklärung habe ich nicht gefunden, obwohl es im Netz schon einige Diskussionen darüber gibt.
    Deutsches Rechtswörterbuch

    DURCH

    gibt fünf verschiedene Bedeutungen: Butler / lokal, unterer Beamter der Finanzkammer, Bergmann, Steuerzahler, Mieter (also so etwas wie ein Gerichtsvollzieher). Alle diese Bedeutungen stammen aus verschiedenen Regionen und verschiedenen Zeiträumen. Es ist nicht ausgeschlossen, dass in der Region Oberschlesien dieser Begriff in einem ganz anderen Sinne verwendet wurde, z. allgemein für Beschäftigte in adeligen oder fürstlichen Gütern (Kammergut)

    ______
    pzdr. Stefan

    #15758
    Simon Plawecki
    Benutzer

    Vielen Dank für die Übersetzung. Bei der Durchsicht der Eintragungen in den Urkundenbüchern der Pfarrei in Łąka aus den 1920er und 1930er Jahren bin ich auf Kemmermann gestoßen, der recht häufig als Beruf vorkommt (in der Akte blau unterstrichen), ein anderer Beruf, der für mich mysteriös ist, auch oft kann ich ihn nicht entziffern (rot unterstrichen)
    Grüße, Szymon

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #15760
    Anonym
    Inaktiv

    Ich vermute diese “geheimnisvoller Beruf”, es ist auch Kammermann, nur als Verknüpfung gespeichert “Kam.” Abgekürzte Wörter werden vom Schreiber normalerweise mit einem dekorativen (?) Kringel beendet (siehe: Abkürzung “geb.” – geboren, “unehel.” – unehelicher)

    _________
    pzdr. Stefan

    #15812

    “Kammer Männlich” es einfach “Gerichtsvollzieher”. Die Bücher aller Arbeit in Pless, zum Beispiel, können Sie die Listen der Leibeigenen ansehen, wo nach bauerach oder chałupnikach, Sie werden am Ende des sogenannten genannt “kammerleute”, im Allgemeinen recht mobil, Wechsel ihres Wohnsitzes, Ich habe nicht die Grund ano Häuser.

Anzeigen 5 Beiträge - 1 durch 5 (von 5 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.