Übersetzung anfordern

Zuhause Foren Übersetzungen Übersetzung anfordern

Anzeigen 7 Beiträge - 1 durch 7 (von 7 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #15859
    Simon Plawecki
    Benutzer

    Hallo, Ich habe ein Problem mit ein paar Worte mit den Einträgen der wichtigen Unterlagen übersetzen. Wie für die Person von George Walla. Vielen Dank im Voraus für Ihre Hilfe. Grüße

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #15862
    Anonym
    Inaktiv

    Ist Georg Walla Witschaftsdrabe
    begraben, ertrank den 20-ten …

    wurde die Magd Soska Walla ehrliche Tochter des ver-
    unglückten Sohn ders Georg Walla begraben

    …….
    Wirtschaftsdrabe to nadzorca / der durchschnittliche Manager / Downstream-Assets (angeben regional)

    __________
    pzdr. Stefan

    #15863
    Simon Plawecki
    Benutzer

    Vielen Dank für schnelle Hilfe, Ich habe jetzt nur ein Problem, die Bedeutung der zweiten Übersetzung zu entziffern:

    Maid SOSka Walla wurde als ehrlich Tochter verungluckten begraben ???? Sohn George Walli ???

    Formulierung, Tochter Sohn ist mir unverständlich, Ich denke, dass ich etwas falsch erklären, während verungluckten Wort kann tot bedeuten?, verwundet? ein Unfall?
    Grüße. Szymon

    #15864
    Anonym
    Inaktiv

    Im ersten Fall eines Tippfehler: es sein sollte “eheliche” (Wedding) und nicht “ehrliche.

    “Verunglückt” nach “hatte einen Unfall”, in diesem Fall, Georg Walla tönt (ertrank).

    Mit dieser es gewagt Sohn. Es macht keinen Sinn,. Als guten Blick, Es gibt keine Schreib “des verunglückten Sohnes” nur “des verunglückten (coś tam)” – odczytuję “Reiniger”, aber ohne sensu. Ich weiß nicht,, Was bedeutet es,.
    Wie habe ich gekommen, um etwas zu kümmern, Ich nenne es.
    Wahrscheinlich kann jemand anders helfen.

    Doch die Todesursache: Nervenfieber – Typhus
    _________
    pzdr. Stefan

    #15867
    Anonym
    Inaktiv

    Vielleicht ist es das Wort “Schaffer”, was bedeutete, auch die regionalen Manager, die die Arbeiter überwacht und organisiert Wirtschaft von Tieren in Vermögenswerte.

    So wäre es “Tochter des verunglückten Schaffers Georf Walla”

    __________
    pzdr. Stefan

    #15871
    Simon Plawecki
    Benutzer

    Es ist sicherlich Schaffer. Ich fand in den folgenden Jahren ein Eintrag in Bezug auf bestimmte Mary die Tochter von George Walla Walla verheiratet, deren Beruf ist eingeschrieben Schaffer. Es überrascht mich, dass der Beruf seines Vaters eintritt, das ist schon so gut wie tot 10 Jahre. So löste der Fall, Dank für die Hilfe. Wie üblich, einwandfrei. Grüße. Szymon

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #15919

    Hallo,
    Ich bin nicht einverstanden mit TRANSLATION “Magd” als Magd. Es war auf dem Land “Arbeiterin” von Bauer oder Reichtum und das weibliche Gegenstück eingesetzt Knecht Landarbeiter =.
    Grüße
    G. Mühlenhoff

Anzeigen 7 Beiträge - 1 durch 7 (von 7 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.