Fordern Sie für die Übersetzung; Geburtsurkunde

Zuhause Foren Übersetzungen Fordern Sie für die Übersetzung; Geburtsurkunde

Anzeigen 6 Beiträge - 1 durch 6 (von 6 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #9606
    izka27
    Benutzer

    Bitte übersetzen Sie das Dokument, Nachdem mit Seiteninformationen gutgeschrieben. Ich sende in zwei Teilen.

    • Dieses Thema wurde geändert 5 Jahre, 6 Monate vor durch izka27.
    • Dieses Thema wurde geändert 5 Jahre, 6 Monate vor durch izka27.
    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #9611
    izka27
    Benutzer

    Wieder einmal sende ich Anhänge, weil man nicht eigentlich umgekehrt:

    • Diese Antwort wurde geändert 5 Jahre, 6 Monate vor durch izka27.
    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #9616
    Annico
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!
    Die Hebamme Frau Marianna Marzol geborene Wyslucha wohnhaft zu Skrzyschow, zeigte an das von der Helene Siegel geborene Perl, jüdischer Religion,Ehefrau des Gastwirts
    Jonas Siegel, jüdischer Religion,wohnhaft bei ihrem Ehemann,
    zu Skrzyschow in der Wohnung ihres Ehemannes am 5. März 1884 um zwei Uhr ein Kind weiblichen Geschlechts geboren worden sei, welches den Vornamen Marie erhalten habe.
    Die Frau Marzol erklärte das sie bei der Niederkunft der Ehefrau Siegel zugegen gewesen sei.
    gruß
    Annico

    #9617
    Annico
    Benutzer

    Spitze:

    Nach Mitteilung das für den Bereich des Grenzschutz-Abschnitts Kommandos 3 zugelassenen Notar Herbert Strempel, Loslau, vom 01.07.1940 ist nicht Jonas Siegel der Vater des Kindes, vielmehr ist durch Aussage der Mutter, Helene Siegel, geborene Perl, als Vater der “Marie” der Gutsbesitzersohn “Ernst Jährig” Golkowitz
    Lasisk, die 19.Juli 1940

    Aug Anordnung des Amtsgerichts in Ratibor wird berichtigend vermerkt, wo Randvermerk vom 19. Juli 1940 ist als unzulässig zu löschen.
    Auf Ersuchen des Landratsamts Rybnik den 27.April 1942 eingetragen.
    Godow den 3. mehr 1942 der Standesbeamte

    Leider kann ich nicht ins Polnische übersetzen.

    gruß
    Annico

    #9618
    izka27
    Benutzer

    Vielen Dank für Ihre Hilfe, Ich habe nicht erwartet so eine schnelle Antwort. Zuvor war ich für Übersetzer suchen, aber ich odmawiali.Mam andere Dokumente noch übersetzt werden, aber für alle sorgte ich mich über die meisten. jetzt weiß ich,, auf die ich zählen kann. Mit Verlaub Iza G.

    #9625
    Annico
    Benutzer

    Hallo izka27
    Manchmal ist es sehr schwierig, odczytania.Starożytny skrypt.Mam sehr daran interessiert, pomoże.Niestety kann nicht in polskim.Tylko Lesen und Schreiben verarbeitet werden.

    gruß
    Annico

Anzeigen 6 Beiträge - 1 durch 6 (von 6 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.