Antrag auf Übersetzung des Aktes von j. Russisch

Zuhause Foren Übersetzungen Antrag auf Übersetzung des Aktes von j. Russisch

Anzeigen 2 Beiträge - 1 durch 2 (von 2 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #28088
    Kaska917
    Benutzer

    guten Morgen, zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu Wojciecha Leśniaka i Marianny Bzdurskiej z 1889 Jahr. Link do aktu nr 7: https://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&zs=1621d&sy=1889&kt=2&plik=06-07.jpg#zoom=1.5&x=1997&y=1520

    Grüße
    Katie

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #28096
    DorotaK
    Benutzer

    Akt 7 / 1889
    Działo się we wsi Pęczniew 23.01/04.02.1889 der Stuhl. 1 am Nachmittag. Oświadczmy, że w obecności świadków: Andrzeja Bednarka, gospodarza ze wsi Dąbrowa, 56 lat i Antoniego Rulki, gospodarza ze wsi Rudniki, 40 Jahre, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
    Wojciechem Leśniak – kawalerem, synem Jana i Łucji urodzonej Bogusławska małżonków Leśniaków, gospodarzy, urodzonym i zamieszkałym przy rodzicach we wsi Raszelkach, 23 Jahre
    i Marianną Bzdurską – panną, córką Andrzeja i Antoniny urodzonej Michalak małżonków Bzdurskich gospodarzy, urodzona i zamieszkałą przy rodzicach we wsi Dąbrowa, 21 Jahre.
    Związek małżeński poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w rossoszyckim i pęczniewskim parafialnych kościołach ludowi na modlitwie zebranemu w dniach, a dokładnie 25.12 ub.r./06.01 tego roku, 01/13.01 ich 08/20.01 tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że ślubna umowa między nimi zawarta nie była. Przeszkód żadnych nie zgłoszono. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany. ks. Maciejewski

    Dorothy

Anzeigen 2 Beiträge - 1 durch 2 (von 2 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.