Übersetzungsanfrage in Russisch

Zuhause Foren Übersetzungen Übersetzungsanfrage in Russisch

Anzeigen 3 Beiträge - 1 durch 3 (von 3 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #28230
    mapex2608
    Benutzer

    Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeńskiego z języka rosyjskiego. https://drive.google.com/file/d/1zDisUi9Qc7Zsdsy79ja5n-mpX5BVwSr6/view?usp=sharing

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #28238
    DorotaK
    Benutzer

    Akt 27 / 1893 Das Jahr
    Działo się we wsi Zagórze 17/29.01.1893 der Stuhl. 4 am Nachmittag. Oświadczamy, że w obecności świadków: Józefa Pal, 24 lata i Józefa Wiewiora, 29 Jahre, górników, zamieszkałych we wsi Niwka, zawarto dzisiaj religijny związek małżeński między:
    Emilem Rauer – kawalerem, 21 Jahre, urodzonym w kolonii Wanda parafia Siemianowice na Śląsku Pruskim, zamieszkałym we wsi Niwka, górnikiem, synem Juliusza i zmarłej Otylii urodzonej Humplik małżonków Rauerów kotlarzy
    i Anną Leja – wolnego stanu, 27 Jahre, urodzoną w Byczynie parafii Jaworzno w Wielkim Księstwie Krakowskim, zamieszkałą we wsi Niwka przy matce, córką zmarłego Macieja i Anny urodzonej Palka małżonków Lejów robotników.
    Ślub poprzedziły trzy ogłoszenia opublikowane w tutejszym parafialnym kościele 15,22 ich 29.01 tego roku. Nowożeńcy oświadczyli, że przedślubnej umowy nie zawarli. Religijny obrzęd zawarcia związku małżeńskiego sprawowany przez ks. Jana Zmarzlik niwieckiego kapelana. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany, a z powodu ich niepiśmienności przez nas tylko podpisany. ks. Józef Dotkiewicz? proboszcz

    Dorothy

    #28242
    mapex2608
    Benutzer

    Danke vielmals.

Anzeigen 3 Beiträge - 1 durch 3 (von 3 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.