Aufforderung zum Lesen und Übersetzen der Geburtsurkunde von 1901 Jahr

Zuhause Foren Genealogische Quellen Aufforderung zum Lesen und Übersetzen der Geburtsurkunde von 1901 Jahr

Anzeigen 2 Beiträge - 1 durch 2 (von 2 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #28279
    JerzyG
    Benutzer

    guten Abend,

    chciałem prosić Państwa o wsparcie w odczytaniu i przetłumaczeniu aktu urodzenia dziadka z 1901 roku (odpis z urzędu stanu cywilnego Radzionków).

    Danke im Voraus für deine Unterstützung!
    Viele Grüße!

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #28281
    Jan Prosky
    Benutzer

    Radzionkau, bin 26. Juli 1901.

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
    nach, durch den Kassen-Gehilfen
    Kapitza von hier, anerkannt,
    der Hüttenarbeiter Vinzent Granitzny
    wohnhaft in Roitza, Gemeindebezirk Radzionkau
    katholischer Religion, und zeigte an, daß von der
    Martha Granitzny geborenen
    Labeczki[?], seiner Ehefrau
    katholischer Religion,
    wohnhaft bei ihm
    zu Roitza in seiner Wohnung
    am einundzwanzigsten Juli des Jahres
    tausendneunhundertundeins, nachmittags
    um acht und drei viertel Uhr ein Knabe
    geboren worden sei und daß das Kind die Vornamen
    Alfons Ignatz
    erhalten habe.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    (-) Vinzent Granitzny

    Der Standesbeamte
    In Vertretung
    (-)
    ___________________________________
    Vermerk links ist auf polnisch, also kein Problem.

Anzeigen 2 Beiträge - 1 durch 2 (von 2 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.