Übersetzung der Heiratsurkunde – Deutsch

Zuhause Foren Übersetzungen Übersetzung der Heiratsurkunde – Deutsch

  • Dieses Thema hat 2 Antworten, 2 Stimmen, und wurde zuletzt aktualisiert 1 Monat vor durch Asiek501.
Anzeigen 3 Beiträge - 1 durch 3 (von 3 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • #27454
    Asiek501
    Benutzer

    dzięki nieocenionej pomocy Andrzeja Mienko mam akt ślubu, który jednak jest dla mnie w niewielkim stopniu czytelny. Czy mogę prosić o przetłumaczenie tego dokumentu? W zasadzie poza imionami i nazwiskami niewiele z niego rozumiem. Vielen Dank im Voraus!
    Asien

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.
    #27466
    AXEE
    Benutzer

    Hallo,

    str.1.

    Nein.. 178
    Bytom G/Śl. (Beuthen O/S) 1 sieprnia 1902r.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dzisiaj w celu zawarcia małżeństwa:

    1. mistrz krawiecki Stanisław Rogalsky
    o tożsamości potwierdzonej przez świadka Pawła Rogalskiego,
    katholische Religion, geboren 23 Januar 1876 Jahr
    w Bojszowach Dolnych (Nieder-Boischow) powiat Pszczyna (Pless), Leben
    w Bytomiu G/Śl. przy Kasernenstraße 6 (obecnie ulica Jana Smolenia).
    Syn chałupnika Jana Rogalskiego i jego żony Jadwigi z domu Feikisch, oboje zmarli i ostatnio zamieszkali w Bojszowach Dolnych

    2. niezamężna Maria Malek, ohne Beruf, o tożsamości znanej,
    katholische Religion, geboren am 5 April 1881 w Suchych Łanach (Sucholohna) powiat Strzelce Opolskie (Gross Strehlitz), zamieszkała w Bytomiu G/Śl. przy Piekarerstraße 43 (obecnie ul. Piekarska)
    Córka listonosza Wilhelma Malek i jego żony Marianny z domu Daniel, oboje zamieszkali w Bytomiu G/Śl.

    Przypisek na prawym marginesie mówi, że prawidłowym nazwiskiem jest Rogalski, a nie Rogalsky.

    str.2.

    Wezwani zostali i pojawili się jako świadkowie:

    3. Miejski ogrodnik uliczny Andrzej Pietrek o tożsamości znanej, Jahre 51, zamieszkały w Bytomiu G/Śl. przy Tarnowitzer dom 5 (obecnie ul. Jainty Józefa)

    4. Bergmann, rębacz Paweł Rogalski o tożsamości znanej, Jahre 31, zamieszkały w Bytomiu G/Śl. przy Königshütter (obecnie ul. Chorzowska) dom 29

    Urzędnik stanu cywilnego zadał pytanie narzeczonym indywidualnie i po sobie:
    czy chcą się pobrać.
    Braut und Bräutigam beantwortet diese Frage positiv, a urzędnik stanu cywilnego powiedział:
    że na mocy Kodeksu Prawa Cywilnego są teraz małżonkami prawnie związanymi.

    lesen, genehmigt und unterschrieben
    Stanisław Rogalsky
    Maria Rogalsky urodzona Malek
    Andrzej Pietrek
    Paweł Rogalski
    Der Bürger
    als Ersatz
    Kaluza

    Potwierdzono zgodność z głównym rejestrem …

    Grüße, Bogusław.

    #27467
    Asiek501
    Benutzer

    dziękuję ogromnie!!!

Anzeigen 3 Beiträge - 1 durch 3 (von 3 gesamt)
  • Sie müssen zu diesem Thema zu antworten protokolliert.