AXEE

Forum Antworten Erstellt

Anzeigen 15 Beiträge - 91 durch 105 (von 146 gesamt)
  • Autor
    Beiträge
  • als Antwort auf: Eine Bitte, die Stadt zu lesen #27178
    AXEE
    Benutzer

    Panie Mateuszu,
    proszę wkleić całą stronę aktu ślubu, aby mieć więcej materiału porównawczego.
    Ale sądzę, że w tym akcie jest napisane Tomas Schmieia, a nie Franz Schmieia. Co do miejscowości to ksiądz nabazgrał tam ‘Tochterprzez pomylkę i poźniej coś poprawiał, ale nic z tego nie wynika.
    Myślę że żoną Jana Mainka (Manka lub Mańka) była ta oto Wiktoria Śmieja (Smieja, Schmieia) z Żernicy (Deutsch Zernitz), córka Tomasza i Jadwigi, której akt urodzenia jest tu:
    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-C1SN-DT
    a akt zgonu tu:
    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-C77Z-F
    można też znaleźć kilka aktów dotyczących dzieci Jana i Wiktorii.

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Eine Bitte, die Stadt zu lesen #27177
    AXEE
    Benutzer

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Übersetzung aus dem Deutschen. #27335
    AXEE
    Benutzer

    Na 100% Piecuchowe, przysiółek Chwostka, zwany również Drapacz (Drapatz).
    Drapacz jest około 1830/45 roku opisany jako a) również Piecuchowe – 5 domów w lesie, koło Chwostka. Dziś zresztą podobnie DRAPACZ; b) młyn wodny należący wcześniej do Kaliny, teraz do Chwostka.

    Zatem można z dużym prawdopodobieństwem przyjąć taką hipotezę, że Jan Drapatz z Kochcic, prawdopodobny potomek Błażeja Drapacza z Kochcic wymienianego w urbarzu z 1640r., wżenił się w Błaszczyków z przysiółka Piecuchowe, po czym ów przysiółek został nazywany również Drapacz.

    Anhänge:
    Du musst sein eingeloggt anzuzeigen hängten Dateien.

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Übersetzung aus dem Deutschen. #27328
    AXEE
    Benutzer

    Hallo, mniej więcej tak:

    uchowe (być może Brasowe, tion. Braschowe lub Cieszowa, tion. Czieschowa)
    Czerwiec 1810

    Jan Drapatz z Kochcic ożenił się z panną Agnieszką Błaszczyk w kościele filialnym w Lisowie przed kapelanem Drostem. Świadkami byli: półrolnik Matusz Pyka z Kochcic i jeszcze inny półrolnik Maciej Schlesiona.

    Akt: 40
    Kawaler z panna: 34 (liczba porządkowa w roku)
    Pan młody lat 23
    Panna młoda lat 20

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Daten lesen / godzin z aktów. #27281
    AXEE
    Benutzer

    Hallo wieder.

    Ad.1.
    Neu-Heiduk, Schulstrasse 1
    vierundzwanzigsten Marz des Jahres tausend neunhundert zwölf vormittags um neun ein halb Uhr (24-03-1912 o 9.30 rano)

    Ad.2.
    geboren am dreiundzwanzigsten Februar des Jahres tausend achthundert siebzich und vier zu Bielschowitz Kreis Zabrze, wohnhaft in Radlin. (23-02-1874)

    Sohn des verstorbenen Einliegers Josef Mazur und dessen verstorbenen Ehefrau Josepha geboren Szkubacz
    wohnhaft in Bielschowitz gewesen.

    Grüße, Bogusław.

    AXEE
    Benutzer

    Hallo.

    Wittwer und Tagelöhner

    Chorzow dnia 23 April

    Wdowiec i dniówkarz Józef Tronczyk z kucharką (Kochin) Marianną Kopczyk z Mikołowa (aus Nicolai) teraz w Chorzowie, w miejscowym kościele parafialnym pobrali się. Świadkami byli: Filip Baron i Jan Woźnica oboje z Königshütte.

    Pan młody lat 37 wdowiec przed 60
    Panna młoda lat 22 panna/dziewica

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Tabelle der alten Bieruń Bewohner Dezember 1910 R. #27269
    AXEE
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!

    „Außerdem frage ich noch ein Kind - Michał Loska, deren Sterbeurkunde unter dem Datum eingetragen ist 21.09.1848 R. (als 2-jähriger Sohn von Jan Loska, von Jaroszowice, Die Mutter war die berichtende Person, nicht die üblichen Eltern / Vater, die dazu passen würden, dass Jan Tomasz früher gestorben ist). "

    Ich werde einschneiden, diese Sterbeurkunde von 21 September 1848 ist geschrieben 2 Wochen, nicht 2 Jahre.

    Grüße, Bogusław.

    AXEE
    Benutzer

    Bertha Margaretha Ziegler
    dienstmädchen
    geboren den dreizehnten Juli tausend acht hundert acht und sechszig zu Ober Jaruzyn Kreis Bromberg.
    tochter des verstorbenen Försters Franz Ziegler zuletzt zu Ober Jaruzyn wohnhaft und dessen Ehefrau Charlotte geborenen Piechocka, wohnhaft zu Ober Jaruzyn.

    Berta Małgorzata Ziegler
    pokojówka
    geboren am 13 Juli 1868 roku w Górnym Jarużynie powiat Bydgoszcz.
    córka nieżyjącego leśniczego Franciszka (Franz) Zieglera ostatnio zamieszkałego w Górnym Jarużynie i jego żony Karoliny (Charlotte) z domu Piechocka
    zamieszkała w Górnym Jarużynie.

    Pan młody był synem robotnika (arbeiter) Stanisława Lewickiego i jego żony Marianny z domu Musiał oboje zamieszkali w Kobylnikach powiat Strzelno.

    Dat wieku/urodzin rodziców w aktach nie ma, wynika z niego tylko, że w 1902r. ojciec panny młodej już nie żył, pozostali żyli.

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Sterbeurkunde lesen #27253
    AXEE
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!

    Ad.1.

    Nein. 38.
    Hindenburg Oberschl., bin 9 Januar 1931
    Die Verwaltung des Knappschaftslazaretts in Hindenburg Oberschl.
    zeigte an daß der Maschinenarbeiter Wenzeslaus Franz Wieczorek, 22 Jahre alt, wohnhaft in Hindenburg Oberschl. Bergmannspfad. 10, geboren zu Zaborze, jetzt Hindenburg Oberschl., kostenlos,
    zu Hindenburg Oberschl. im Knappschaftslazarett am neunten Januar des Jahres tausend neunhundert ein und dreizig vormittags um fünf ein halb Uhr verstorben sei.

    Vorstehend 15 druckworte gestrichen

    Der Standesbeamte
    zu Vertretung Kelm

    Ad.2.

    Dopisek mówi o pomyłce, że w miejscu oznaczonym w akcie znaczkiem ‘Fjest wpisane September a powinno być August, podpisane przez rejestratora usc.

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Hilfe beim korrekten Lesen der Heiratsurkunde #27252
    AXEE
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!

    von 8 wiersza od góry:

    “-szkałym, z jednej, a Julianną z Grosów Kozerawską wdową /: po Andrzeju Kozerawskim zmarłym rok temu :/ lat trzydzieści jeden mająca, corką niegdy Jozefa Grossa i żyjącej Bregidy z Jędrzechowskich [lub poprawione: Jędrychowskich] małżonków, w Opocznie urodzona i zamieszkała z drugiej strony.

    Czyli Julianna była wdową po mężu Kozerawska, z Grosów (nad s jest kreska, mogąca oznaczać podwójne s, czyli z Grossów), córka Józefa Grossa, czyli Julianna z domu Gross. Niegdy pośrednio oznacza zmarłego, dh. córka niegdy Józefa, czyli córka kiedyś Józefa, a to oznacza, że Józef już nie żyje.
    Piersza litera w nazwisku po mężu to “K” czyli Kozerawska, a nie Mozerawska, tak jak w 7 wierszku “K” an “Maryanny z Kowalskich małżonków”.

    Ten tekst jest w miarę czytelnie napisany, proszę sobie na FS włączyć pełny ekran, zamknąć indeks zdjęć i powiększyć odpowiednio akt, wtedy lepiej się czyta.

    P.S.
    https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9P3X-JQF

    A tu pierwsze małżeństwo 18-letniej Julianny Gross z dnia 6 Februar 1850 Jahr, jej ojciec wtedy jeszcze żył.

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Eine Aufforderung, ein Fragment der Sterbeurkunde zu lesen #27247
    AXEE
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!

    Sohn des Häuslers Matthäus Drazyk und dessen Ehefrau Franziska, geborenen ?Schustok, beide verstorben in Woschczytz
    zu Zgoń in seiner Wohnung am neunundzwanzigsten September des Jahres tausend neunhundert und elf nachen mittags um fünf Uhr verstoreben sei.

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Anfrage zum Lesen von Adressen #27236
    AXEE
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!
    Neu Heiduk, Sedanstrasse 59
    Neu Heiduk, Sedanstrasse 2

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Pomoc w odczytaniu zawodu w metryce #27230
    AXEE
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!

    Sohn des Einliegers Franz
    komornik (status społeczny)

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Bitten Sie um Hilfe beim Lesen -niem #27213
    AXEE
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!

    Maurer
    durch Aufgebotsantrag
    Lazarett 14
    Häuslers
    Schneiderin
    auf gleiche Weise wie zu 1
    Kirchstrasse 11
    Beuthen O/S verstorbenen
    Werkarbeiters
    zuletzt wohnhaft in Königshütte O/S
    __________________
    der Landwirt
    durch Militärpass
    der Schneidermeister

    Grüße, Bogusław.

    als Antwort auf: Bitten Sie um Hilfe beim Lesen -niem #27198
    AXEE
    Benutzer

    Herzlich Willkommen!

    am sechs und zwanzigten
    hundert neunzig und vier
    der Kutscher
    sechszig und sechs
    zu Eintrachthütte Kreis Beuthen
    Burzik’schen Eheleute beide
    2. die Freigärtnertochter
    siebzig und funf
    des verstorbenen Gärtners
    diese
    3. der Telegraphist
    funf und dreizig zu Koschentin
    4. des Bahnarbeiter Alexander
    sechs zu Koschentin

    Grüße, Bogusław.

Anzeigen 15 Beiträge - 91 durch 105 (von 146 gesamt)