Odpowiedz do: Pomoc w tłumaczeniu akty ślubu

Strona główna Fora Tłumaczenia Pomoc w tłumaczeniu akty ślubu Odpowiedz do: Pomoc w tłumaczeniu akty ślubu

#11241

Witam Pana,
tu transkrypcja tych “notatek”:

“(…) Babka – Risch
Geburts u Taufzeugnis
Ur-Ur-Großmutter
Antonia Jozefa ur 8&6/1825.
ur. geb. 1825 zu Rosenberg
Kr. Oppeln – O/Schlesien
Natalia – (Olesno)
(woj. opolskie)
Wurde dem Kirschner
Johann Window, in Rosenberg
u seiner Ehefrau
Marianne ? Räu…, eine
Tochter geboren welche am
12. Juni 1925 getauft wurde
und die den Namen
Antonie – Josepha erhalten hat
Rosenberg O/S den 21/11.1941
Des Römischen – Kat. Pfarramt
Erzpriester
Förbe
Abschrift – Opis”

Chodzi o odpis aktu urodzenia i chrztu Antonii-Josefy. W 1941 potrzebny byl “Ariernachweis”,gdy chciano sie pobrac.

Pozdrawiam
Gabriele Mühlenhoff