Odpowiedz do: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu.

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu. Odpowiedz do: Prośba o przetłumaczenie aktów zgonu.

#11526
Anonim
Nieaktywne

Nr 242

Rosdzin, am 13. Juni 1882

Dem unterzeichneten Stan-
desbeamten ist heute die
folgende wörtliche Mit-
teilung des Amts Vorstan-
des von Rosdzin vom
9. Juni 1883 zugegan-
gen:
„In der Nacht vom 6. auf
den 7ten April dieses Jahres
wurde der frühere Dachdecker
Franz Brzoska als Leiche
im hiesigen Orte aufgefunden.
Franz Brzoska war do-
mizilos, unverheiratet,
katholisch, über 50 Jahr alt,
in Kraskau, kreis Rosen-
berg O/S geboren und der
Sohn des verstorbenen Schiefer-
decker Franz Brzoska
und dessen verstorbenen Ehefrau
Johanna geborene Gratzy“
(Nebenstehend 31 Zeilen
gestrichen)

Der Standesbeamte

=====================================================

Roździeń, dnia 13 czerwca 1882

Niżej podpisanemu Urzędnikowi
Stanu Cywilnego dostarczono
dziś informacje z Urzędu w Roździeniu
o następującej treści:
„W nocy z 6. na 7. kwietnia tego roku
znaleziono w tutejszej miejscowości
zwłoki byłego dekarza Franza Brzoski.
Franz Brzoska był bezdomny, nieżonaty,
wyznania katolickiego, w wieku ponad 50 lat,
urodził się w Kraskowie powiat Olesno (prow. Górno-
śląska), był synem zmarłego dekarza łupkowego Franza
Brzoski i jego zmarłej małżonki Johanny z domu Gratzy“
(31 linijek znajdujących się obok zostało skreślonych)

Urzędnik Stanu Cywilnego