Odpowiedz do: Prośba o tłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie Odpowiedz do: Prośba o tłumaczenie

#12129
Anonim
Nieaktywne

Ds. 1ten Januar
1800
Celary Dombrowka

Wurde aus dem Dorfe Celari Dombrowka von mir Pfarrer
allda MZając gestern um 6 Uhr früh geborenes Knäblein
Caspar getauft des Georg Pacek Müllers und Josefe (.. ?)
geb. Kubiczin. Die T.Z. (Tauf-Zeugen) waren Nicolaus Podajsky aus Cze… (ladz ?)
(..?) Müllerin aus Mylowitz

———————————————-

1 stycznia 1800
Dąbrówka Mała

Został z Dąbrówki Małej przeze mnie tamtejszego księdza
MZając wczoraj o 6-tej rano urodzony chłopczyk
Caspar ochrzczony [
syn] młynarza Georga Pacek i Josefy (…?)
z domu Kubicz. Chrzestnymi byli Nicolaus Podajsky z Cze… (ladzi ?)
(…?) Müller z Milowic.

————————————————-

W starych księgach kościelnych w nazwiskach kobiet dopisywano żeńską końcówkę -in, stąd w oryginale jest „ geb.(orene) Kubiczin“