Odpowiedz do: Akty ślubu Berlin 1800

Strona główna Fora Tłumaczenia Akty ślubu Berlin 1800 Odpowiedz do: Akty ślubu Berlin 1800

#13221

Witam,
tu transkrypcje wpisow, tlumaczyc da sie ze slownikiem:

No 8. Herr Friedrich Wilhelm Kuhnsdorf, Königl-Preuß. Haupt-Holzhof-Cassirer
zu Breslau, lutherischer Confession, 30 Jahre, und Jungfrau Friederike Wilhelmine
Magdalene Müller, lutherischer Confession, 28 Jahre alt, hinterlassene älteste Tochter
des hierselbst verstorbenen Backmeisters, H. August Müller, sind an den 3 Sonntagen,
15. 16. u. 17. nach Trinitatis, als an 6. 13. U. 20. September in der hiesigen
Invalidenhaus-Kirche öffentlich aufgeboten worden. Da sich kein Einspruch fand, und das Brautpaar zu Breslau sich gern trauen lassen wollte; so hat derzeitige hiesige Feld-
prediger ihnen das Dimissoriale ertheilt nebst dem Testimonio Integritalis.

Trinitatis …….
Herr Friedrich Wilhelm Kunsdorff, Kaufmann von der
Material Handlung allhier, mit Jungfer: Henrietta Anna
Dorothea Gärtner des Herrn Johann Gotfried Gärtner,
Königl. … Försters in dem Forste Grüneberg, ehelicher
ältester Jungfer Tochter.

Dopisku po lewej stronie nie potrafie na szybko rozszyfrowac, moze ktos inny da sobie rade z nim.
Radosnych Swiat Wielkanocnych
G. Mühlenhoff