Odpowiedz do: Prośba o przetłumaczenie wpisu do księgi ślubów z Radzionkowa

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie wpisu do księgi ślubów z Radzionkowa Odpowiedz do: Prośba o przetłumaczenie wpisu do księgi ślubów z Radzionkowa

#13827
Anonim
Nieaktywne

Nie jestem historykiem i do moich tłumaczeń wykorzystuję najczęściej teksty wygooglowane w internecie. W powyższym przypadku skorzystałem z pracy Jerzego Farysa
“Księga historii Ziemi Turawskiej” , gdzie na stronie 23 autor opisuje warstwy społeczne na śląskiej wsi i podaje przy tym odpowiednie określenia po polsku i niemiecku, w tym m.in. Robotgärtner – chłop pańszczyźniany.

Jaki był status ludzi określanych jako “Robotgärtner” opisuje szerzej autor książki z 1793 “Briefe Über Schlesien, Krakau, Wieliczka …” (str. 376 – 380).
Z tekstu tego jasno wynika, że byli oni całkowicie uzależnieni od swojego pana, bo nie tylko musieli dla niego pracować, ale też wbrew jego woli nie mogli nawet opuścić przydzielonego im kawałka ziemi i przenieść się np. do innej wsi. W każdej chwili mogli za to zostać przez pana przeniesieni z jednego gospodarstwa na inne. W szczegółach sytuacja Robotgärtner mogła się różnić w zależności od okolicy i pewnie zmieniała się też z biegiem czasu. Ale wobec wspomnianych opisów trudno ich zaliczyć do wolnego chłopstwa, które miało prawie takie same prawa jak szlachta.

Jak już napisałem, nie znam się na tym wszystkim, a wyjaśniłem tylko, dlaczego przetłumaczyłem tak, a nie inaczej

pzdr. Stefan