Odpowiedz do: prosba o tlumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia prosba o tlumaczenie Odpowiedz do: prosba o tlumaczenie

#16293
Pyjter
Użytkownik

To moze i ja dorzuce moje trzy grosze !
Jezeli przyjmiemy ze wyraz ” jüng-ster ” odczytany jest prawidlowo / na co wszystko wskazuje / to faktycznie troche irytujace slowko “er-ster ” tez odczytane jest prawidlowo. Koncowki sa identyczne , druga litera to bez watpienia “r” , na pierwsza litere nie ma zbyt wielu mozliwosci oporocz “e” !
Pragne zauwazyc ze zapisujacy wykracza poza normalne ramy zapisu ! Swiadczy o tym wlasnie okreslenie ” jüngster Sohn ” . Przyznam ze nie spotkalem sie jeszcze z tego rodzaju precyzyjnym okresleniem .Takze okreslenie “erster ehe ” jakos do calosci pasuje .Dlaczego niegramatycznie , dlaczego nie “aus erster Ehe ” ? No coz , Zapisujacy ma tendencje do skracania …
To oczywiscie wszystko takie sobie dywagacje , faktem jest iz tego rodzaju zapis moze stanowic cenna wskazowke dla genealoga …
Z dedektywistycznym pozdrowieniem . Pyjter