PL 21 2030 0045 1110 0000 0398 9240
Kod SWIFT/BIC: PPABPLPK
Napisz do nas: siliusradicum(at)wp.pl
Problemy lub pytania związane z obsługą strony: strona.gtg(at)gmail.com
PL 21 2030 0045 1110 0000 0398 9240
Kod SWIFT/BIC: PPABPLPK
Napisz do nas: siliusradicum(at)wp.pl
Problemy lub pytania związane z obsługą strony: strona.gtg(at)gmail.com
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Prośba o przetłumaczenie dopisku z aktu małżeństwa › Odpowiedz do: Prośba o przetłumaczenie dopisku z aktu małżeństwa
Durch das am 24. Juli 1914
rechtskräftig gewordene
Erkenntnis des Landgerichts
Hamburg ist die Ehe zwischen
dem Kaufmann Alois
Richter und der Anna
Elisabeth Richter, geborene
Witowsky, geschieden
worden.
Zabrze, am 19. August 1914
Der Standesbeamte
Kletzka
Die richtige Eintragung
bescheinigt.
Zabrze, den 29. August 1914
Kuthe Sekretär
…………………………………
Zgodnie z prawomocnym orzeczeniem
sądu okręgowego w Hamburgu z dnia
24. lipca 1914 roku małżeństwo
między kupcem Aloisem Richter
i Anną Elisabeth Richter z domu Witowsky,
zostało rozwiązane.
Zabrze, dnia 19. sierpnia 1914
Urzędnik stanu cywilnego
Kletzka
Za zgodność z zapisem
Zabrze, dnia 29 sierpnia 1914
sekretarz Kuthe
___________
pzdr. Stefan
© 2020 Górnośląskie Towarzystwo Genealogiczne "Silius Radicum". Tłumaczenia obsługiwane przez Transposh.