Odpowiedz do: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego Odpowiedz do: Prośba o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

#18378
okibar
Użytkownik

Nr. 4
Neusiedel, den 20. Mai 1940
Der Auszügler Josef Czisch, Wittwer, katholisch, wohnhaft in Kreuzlinden, in seiner Wohnung, ist am 6. März 1926 um 11 Uhr ./. Minuten in Kreuzlinden, in seiner Wohnung verstorben. Der Verstorbene war geboren am 1. März 1846 in Kreuzlinden (Standesamt — Nr. —).
Vater: Schneider Johann Czisch, zuletzt wohnhaft in Kreuzlinden
Mutter: Barbara Czisch, geborene Gorzolla, zuletzt wohnhaft in Kreuzlinden
Der Verstorbene war verheiratet mit der Marianna Czisch, geborene Bernais.
Eingetragen auf mündliche Anzeige der Landwirtsfrau Albertine Wollny, geborene Czisch, in Kreuzlinden.
„Mit Genehmigung (der) Aufsichtsbehörde neu eingetragen an Stelle der ungültigen Eintragung Nr. 12 des Sterberegisters für 1926.“ Die Anzeigende ist bekannt und von dem Sterbefalle aus eigener Wissenschaft unterrichtet.
Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben: Albertine Wollny, geborene Czisch
Die Übereinstimmung mit dem Erstbuch wird beglaubigt. Neusiedel, den 20.05.1940
Der Standesbeamte Herink
Todesursache: Altersschwäche
Eheschließung des Verstorbenen am —–1871 in Kreuzlinden (Standesamt — Nr. —)

Gruß,
Michael