Odpowiedz do: Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

Strona główna Fora Tłumaczenia Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego Odpowiedz do: Prosze o przetłumaczenie aktu zgonu z niemieckiego

#19418
To_Jo
Użytkownik

Nr 45
Hohenlohehütte, dnia 18. czerwca 1895

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawił się dziś
znany nam

robotnik huty cynku (Zinkhüttenarbeiter) Franz Wittek
zamieszkały w Bittkow,
i zgłosił, że

Franz Wittek
wiek 1 rok 5 miesięcy, wyznania katolickiego,
zamieszkały w Bittkow,
urodzony w Bittkow,
syn zgłaszającego i jego małżonki Marthy z domu Gorzawski,

zmarł w Bittkow dnia 17 czerwca 1895
po południu o godzinie 6:30

Przeczytano, potwierdzono i podpisano
Franz Wittek

Urzędnik stanu cywilnego

_________
pzdr. Stefan