Odpowiedz do: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia

Strona główna Fora Tłumaczenia Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia Odpowiedz do: Prosze o przetłumaczenie aktu urodzenia

#19582
Pyjter
Użytkownik

No coz ,domniemania czy ten pruski urzednik byl pelnym albo tylko troszke analfabeta pozostawiam w kategorii zartu …
Trudno oczekiwac by 150 lat temu formy gramatyczne calkowicie pokrywaly sie z dzisiaj stosowanymi – obojetnie w jakim jezyku.
Dlatego tez zapis : Sohn der unverehelichten Elisabeth Wittek , jetzt verehelichten Franz Weiß jest z perspektywy historycznej jak najbardziej poprawny !
Po polsku powiedzielibysmy : Syn niezameznej Elisabeth Wittek , aktualnie malzonki Franza Weißa