Odpowiedz do: prośba o tłumaczenie z aktu zgonu

Strona główna Fora Tłumaczenia prośba o tłumaczenie z aktu zgonu Odpowiedz do: prośba o tłumaczenie z aktu zgonu

#26244
Pyjter
Użytkownik

Tak to właśnie odczytałem , ale treść jest tak fantastyczna ze ogarnęły mnie wątpliwości !
Panie Janie , jedynie wyraz oznaczający strach ( forma mocno przedawniona ) chyba powinien być pisany z literka ö zamiast ( jak wygląda ) ä … Nie wiem czy pisarz był poeta , ale do gramatyki miał podejście dosyć powierzchowne.
Wyraz „ schröcken „ w tym zapisie i o tym znaczeniu znajdujemy jednak już u prawdziwego poety , Johanna W. Göthe …

pozdrawiam
Pyjter