Odpowiedz do: Prośba o tłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie Odpowiedz do: Prośba o tłumaczenie

#27611
Axee
Użytkownik

Witam.

Nr 95.
Królewska Huta (Koenigshütte), dn. 15 czerwca 1875, godz. 10.45 przed południem.

Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś jako narzeczeni:

1. Pudlingarz Franciszek (Franz) Hentschel co do osobistości znany, katolickiego wyznania, 31 lat, urodzony w Łące Prudnickiej Chocimiu (Wiese Kotzem), zamieszkały w Królewskiej Hucie przy Bülowstrasse (obecnie Chorzów, ul. Poniatowskiego),
syn ekonoma (niem. wirtschafter – również gospodarza, zarządcy, administratora) Józefa Hentschel i jego żony Rozalii z domu Schramm z Łąki Prudnickiej (Wiese).
2. Franciszka (Franciska) Hentschel /bez określonego zawodu/ co do osobistości znana, katolickiego wyznania, 28 lat, urodzona w Dubinie (Dupin), zamieszkała w Królewskiej Hucie przy Bülowstrasse, córka zmarłego właściciela ziemskiego (Bauergutsbesitzer) Andrzeja (Andreas) Hentschel i jego żony Jadwigi (Hedwig) z domu Respondek z Królewskiej Huty,

a także jako świadkowie:
3. Górnik Stefan Fröhlich co do osobistości znany, 42 lata, zamieszkały w Królewskiej Hucie przy Bülowstrasse
4. Górnik Aleksander (Alexander) Pawlok co do osobistości znany, 33 lata, zamieszkały w Królewskiej Hucie przy Bülowstrasse

Narzeczeni zadeklarowali przed urzędnikiem stanu cywilnego i w obecności świadków osobiście ich wolę zawarcia związku małżeńskiego.

Odczytano, przyjęto i podpisano, od Franciszki Hentschel podpisano krzyżykami

Urzędnik stanu cywilnego
(-)

___________________________________
Pudlingarz, pudlarz – pracownik hutniczy obsługujący piec pudlarski, bardzo ciężki, ale dobrze płatny zawód.
https://pl.wikipedia.org/wiki/Piec_pudlarski

Pozdrawiam Bogusław.