Odpowiedz do: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia Odpowiedz do: Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

#28780
Axee
Użytkownik

Witam.

Nr. 1.
Zielona (Zielonna), dnia 24 stycznia 1878.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości znany, chałupnik Alojzy (Alois) Granitzny, zamieszkały w Dyrdach (Dyrden), katolickiego wyznania, i zeznał, że Józefa (Josepha) Granitzny z domu Wandzik, jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim, w Dyrdach, w jego mieszkaniu, dn. 19 stycznia 1878r. o godz. 3 rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Wincenty (Vincent).
Odczytano, przyjęto i podpisano
Alois Granieczny
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

Nr. 4.
Zielona (Zielonna), dnia 4 kwietnia 1912.
Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do tożsamości znana, wycużniczka Józefa (Josefa) Granitzny z domu Wendzik, zamieszkała w Dyrdach (Dyrden) gmina Zielona (Zielonna). Ponieważ stawiająca się nie mówi po niemiecku i może porozumiewać się tylko po polsku, został wezwany jako tłumacz tutejszy sekretarz urzędowy Tomasz Sczeponik, znany osobiście. To potwierdza zamiast przysięgi, że zostanie przetłumaczone wiernie i sumiennie. Josefa Granitzny zeznała przez tłumacza, że wycużnik Alojzy (Alois) Granitzny, jej mąż, w wieku 77 lat, 9 miesięcy, 13 dni, katolickiego wyznania, zamieszkały w Dyrdach z nią, urodzony w Raszczycach powiat Racibórz (Raschitz kreis Ratibor), syn rolnika/kmiecia Jakuba (Jacob) Granitzny i jego żony Magdaleny z domu Przykuta (Przikuta), oboje już zmarli w Raszczycach (Raschitz),
w Dyrdach, w jego mieszkaniu, dn. 3 kwietnia 1912r. o godz. 10.15 wieczorem zmarł.
Powyżej w wierszu 9 trzy drukowane słowa przekreślono i 11 wierszy dopisano na marginesie.
Zgłaszającej w polskim języku poprzez tłumacza odczytano, przyjęto i ze względu na niepiśmienność zgłaszającej jej odręcznymi znakami oznaczono, przez tłumacza następnie podpisano.
+++, Thomas Sczeponik
Urzędnik stanu cywilnego
(-)

P.S. Wydawać się może, że: Magdalena Skuda -> Skuta -> Przykuta -> Przikuta … ta sama etymologia nazwiska, zatem może być to ta sama osoba, w zależności od tego, kto co powiedział i kto jak zapisał.

Pozdrawiam Bogusław.