Odpowiedz do: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów

Strona główna Fora Tłumaczenia Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów Odpowiedz do: Proszę o transkrypcje niemieckich wpisów

#8058

Dotyczy to tłumaczenia z początku wątku:
Tłumaczenie:
Poświadczenie zawarcia małżeństwa
Księga ślubów nr 126
1 grudnia 1903
Zawarto małżeństwo przed urzędnikiem stanu cywilnego w Bismarckhütte (obecnie część Chorzowa Batorego, dawniej część Hajduków) pomiędzy:
1. Juliuszem Maxellon (zawód dla mnie niezrozumiały), katolikiem, urodzonym 8 stycznia 1879 w Starym Ujeździe, powiat Strzelce Opolskie, zamieszkałym w Bismarckhütte, synem zmarłego w Starym Ujeździe kmiecia Franciszka Maxellona
i jego żony Franciszki z d. Jarosch, która zamieszkuje w Starym Ujeździe.
oraz
2. niezamężną Teresą Jadwigą Kionczyk, katoliczką, urodzoną 15 października 1878 w Bahnhofscolonie [to też prawdopodobnie część Hajduków] w powiecie bytomskim, zamieszkałą w Bismarckhütte, córką niezamężnej Agnieszki Kionczyk, zamieszkałej w Bismarckhütte

poświadczono
Bismarckhütte, 18 sierpnia 1914
podpis urzędnika stanu cywilnego

Bahnhofscolonie – to https://pl.wikipedia.org/wiki/Kolonia_Dworcowa
i kolonia ta prarafialnie musiała, w takim razie, należeć do Świętochłowic.
Informacje pochodzą od naszego kolegi, Świętochłowiczanina, Andrzeja M. 🙂

Z poważaniem
Joanna Skowron-Szalich
joannask@tlen.pl