Odpowiedz do: Akta dotyczące Fryderyka Grundmanna – prośba o przetłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Akta dotyczące Fryderyka Grundmanna – prośba o przetłumaczenie Odpowiedz do: Akta dotyczące Fryderyka Grundmanna – prośba o przetłumaczenie

#8446
Ted-B
Użytkownik

Dziękuję za przetłumaczenie.
Mamy rok 1825 (okres tarnogórski w jego życiu), ale fakt zamieszkania wtedy w Biertułtowach (dziś to Radlin) może mieć związek z jego małżeństwem. W 1827 roku poślubia kobietą spod Rybnika.
Proszę teraz o odczytanie i przetłumaczenie jednego słowa z kolejnego aktu.
Dalej rok 1825.
W poz. 1. mamy Schichtmeister – to słowo do przetłumaczenia – i dalej F.G. zamieszkały jw.

Attachments:
You must be logged in to view attached files.