Odpowiedz do: Akta dotyczące Fryderyka Grundmanna – prośba o przetłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Akta dotyczące Fryderyka Grundmanna – prośba o przetłumaczenie Odpowiedz do: Akta dotyczące Fryderyka Grundmanna – prośba o przetłumaczenie

#8660
Ted-B
Użytkownik

Witam i dziękuję !
Wiedziałem o Wikipedii, bo z niej korzystałem. ale tu są błędy. Jako miejsce ur. podawane jest Berthelsdorf (Barcinek koło Jeleniej Góry) – a tu chodzi o taką miejscowość w Saksonii koło Mansfeld. Ponadto podają, że miał 11 dzieci, z czego 1 zmarło. Ja już znalazłem dwoje zmarłych dzieci.
Moje opracowanie tej osoby: http://www.cieslin.pl/fryderyk-grundmann-friedrich-wilhelm-grundmann/. Też są tu błedy, które w najbliższym czasie skoryguję i uzupełnię (min. o tym odznaczeniu, co była mowa powyżej). Przykładowo – wspólny mianownik Grundmanna i Knauta to Mansfeld, a nie Mysłowice. Na tej niemieckiej biografii miejsce urodzenia jest podane właściwie.
Prosiłbym o przetłumaczenie aktu chrztu – chyba ostatniego w czasie – dziecka Grundmanna. Akt z 1841 roku, zaś matka zmarła w 1845.Akt ten przesyłam w 2 wersjach

Attachments:
You must be logged in to view attached files.