akt małżeństwa w j. rosyjskim prośba o tłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia akt małżeństwa w j. rosyjskim prośba o tłumaczenie

Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Autor
    Wpisy
  • #37663
    Historyk85
    Użytkownik

    Drodzy Forumowicze,

    Zwracam się do Was z uprzejmą prośbą o przetłumaczenie aktu małżeństwa Tomasza Cieślika i Katarzyny Palus nr 97 z roku 1900 z parafii Będzin.

    Będę wdzięczny za wszelką pomoc.

    Pozdrawiam,
    Andrzej

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #37677
    Teresa Łukasik
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    udało mi się odczytać
    Ślub 18 czerwca 1900 r w Będzinie
    Tomasz Cieślik lat 21 syn Andrzeja i Marianny zd. Siwek
    i Katarzyna Palus lat 23 córka Jana i Marianny zd. Szylec ?
    Oboje zamieszkiwali w Będzinie. To zdołałam odczytać. Niestety nie umiem odczytać miejscowości urodzenia.
    Pozdrawiam
    Teresa

    #37680
    DorotaK
    Użytkownik

    Dzień dobry.
    Trochę poprawię i uzupełnię.
    Ślub w lipcu.
    Tomasz – kawaler, robotnik, urodzony w Korzkwi
    Katarzyna – panna, urodzona w Borzykowie, nazwisko matki Tylec

    Dorota

    #37681
    Historyk85
    Użytkownik

    Dzień dobry Tereso i Doroto,

    Bardzo dziękuję wam za wasze posty.

    Panna młoda pochodziła z Pągowa (parafia Borzykowa) – co ustaliłem w międzyczasie, w oparciu o inne, późniejsze metryki, ale nadal nie mogłem dojść skąd pochodził Tomasz Cieślik. Teraz już wiem 🙂

    Raz jeszcze dziękuję Wam za pomoc.

    Pozdrawiam,
    Andrzej

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 3 weeks, 2 days temu przez Historyk85.
Przeglądajasz 4 wpisy - od 1 do 4 (z 4)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.