Akt zgonu – prośba o przetłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Akt zgonu – prośba o przetłumaczenie

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #28461
    BeataRas
    Użytkownik

    Bardzo, bardzo proszę o pomoc.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #28469
    Jan Proski
    Użytkownik

    Bismarckhütte am 3. Februar 1907

    Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit
    nach
    bekannt,
    der Bergmann Johann Förster
    wohnhaft in Bismarckhütte, …straße 40
    und zeigte an, daß seine Ehefrau Emma Förster
    geborene Breschel [Boeschel ?]
    35 Jahr 7 Monate alt, katholischer Religion
    wohnhaft in Bismarckhütte
    geboren zu Biskupitz Kreis Zabrze
    Tochter des zu Zabrze-Poremba verstorbenen
    Oberhäuers Emanuel Breschel [Boeschel ?] und dessen zu
    Bismarckhütte wohnhaften Ehefrau Marie geborene Müller,
    zu Bismarckhütte in des Anzeigenden Wohnung
    am dritten Februar
    des Jahres tausend neunhundert und sieben
    Vormittags [vormittags] um ein halb ein Uhr
    verstoben sei.

    Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben
    (-) Johann Förster

    #28470
    BeataRas
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję za pomoc.

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.