Akt zgonu – tlumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Akt zgonu – tlumaczenie

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #28123
    Beuthen_OS
    Użytkownik

    Proszę o pomoc z rozszyfrowaniem aktu zgonu załączonego ponizej.

    Mateusz

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #28128
    Pyjter
    Użytkownik

    Pokrótce jest tak : wpisu dokonał niżej podpisany urzędnik USC Siemianowitz na otrzymane tydzień wcześniej polecenie naczelnika urzędu . Chodzi o to ze rębacz Johann Syga I , 45 lat , katolik , zamieszkały na Dębie , urodzony w Sausenberg , żonaty z Julie z domu Matulla , syn górnika Jacoba Syga i jego zony Franziski , nazwisko panieńskie nieznane , oboje zmarli w Godullahütte , zmarł 20 Grudnia 1892 roku o godz. 3 w nocy w Siemianowitz w szpitalu gwareckim .
    Niniejsze dopisano na podstawie otrzymanego 17 Stycznia 1893 zezwolenia organów nadzorczych , jako ze pogrzeb ww odbył się bez zaświadczenia policyjnego
    Pozdrawiam

    Pyjter

    #28140
    Beuthen_OS
    Użytkownik

    Dziekuje za pomoc.

    Mateusz

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.