Dokumenty załączone do ślubu – tłumaczenie

Strona główna Fora Tłumaczenia Dokumenty załączone do ślubu – tłumaczenie

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Autor
    Wpisy
  • #9694
    Alwexis
    Użytkownik

    Witam, prosiłbym o tłumaczenie następujących dokumentów, gdyż nie potrafię przetłumaczyć czego dotyczą. Prosiłbym też o stwierdzenie czy zdanie podkreślone na czerwono w trzecim dokumencie oznacza miejsce ślubu rodziców?

    Pozdrawiam.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #9698
    Annico
    Użytkownik

    Johann, Sohn des Maschinenwärters Robert Kunzdorf, und der Florentine , geborene Lapski wurde zu Rosdzin geboren den 4.11.1854 und den ten desselben Monats in der hiesigen katholischen Pfarrkirche getauft.
    Dies nach Ausweis der Kirchenbücher.
    Myslowitz den 17.07.1875

    Dem Häuer Johann Kunsdorff wird hiermit bescheinigt, dass er seit dem 14.September 1879 im diesseitigen Gutsbezirke seinen Wohnsitz hat.
    Hohenlohehütte den 31.3.1880
    Der Gutsvorsteher

    Und seiner in Hohenlohehütte lebenden Ehefrau Florentine Labski

    MfG Annico

Przeglądajasz 2 wpisy - od 1 do 2 (z 2)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.