Dzien dobry,
czytajac interesujace opisanie o badaniu/ kontroli granic pomiedzy wiesiami / miastami na terenie slaska przez pruskich administratorow, czesto uzywaja slowo „Kuppitzen”. Niniejsze przyklady:
„……Von dieser Säule wurde weiteres denen von denen Possessoribus angezeigten KUPPITZEN nachgegangen bis zu einer Eiche, bey welcher das Gutznarische Antheil von Markhlowitz aufhöret, und das Tschammerische anfänget; von dar führete man die Grenze in Gegenwart des von Tschamer ferner nach denen alldortigen richtigen KUPPITZEN fort, bis zum Anfange der Grenze des Guths Perstna (Prstna)….”
„…..Allda wendete sich die Grenze rechter Hand, und continuiret nach denen ferner auf einander folgenden richtigen KUPPITZEN, bis an den Ort, wo die Grenze von Zischowka (Cisowka) aufhöret…..”
„…..Von dar wurde die Grenze linker Hand nach denen abermahls angezeigten richtigen KUPPITZEN prosequiret, bis zu dem Ende der Grenze von Ruptawa, und zum Anfang der Moschtienitzer Grenze allda wieder eine Grenz-Säule mit No. XXVIII. Gesetzet worden……”
itd, itd – slowo „KUPPITZEN” bardzo czestwo jest uzywanie, musi miec cos do czynienia z punktami granicznymi, albo punktami geologicznymi……. ewentualnie by pasowalo slowo „plot” (niem. Zaun), albo „rozkop” (niem. Graben)……
Dzieki za jakiegolwieg informacje,
christoph