Problem z wyrazem

Strona główna Fora Tłumaczenia Problem z wyrazem

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Autor
    Wpisy
  • #12234
    Szymon Pławecki
    Użytkownik

    Witam, mam problem z przetłumaczeniem wyrazów z duplikatów ksiąg metrykalnych. Chodzi prawdopodobnie o status społeczny (zawód) mojego przodka oraz przyczynę zgonu. Z góry dziękuje za pomoc.

    • Ten temat został zmodyfikowany 3 years, 11 months temu przez Szymon Pławecki.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #12239
    Anonim
    Nieaktywne

    Na pierwszym zdjęciu status Jonka Kotasa odczytałbym jako : “Freigärtner”

    Na drugim jako przyczyna zgonu podane jest : “an einer Brustkrankheit”
    Poniżej wymienione są nieletnie dzieci (pozostawione przez zmarłego): “Minorenne Kind.[er]”

    #12242
    Szymon Pławecki
    Użytkownik

    Dziękuje za pomoc, mam kolejne dwa wyrazy, które ciężko mi odszyfrować z racji pisma. A swoją droga, czy istniał taki status jak Freigärtner?
    Pozdrawiam

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #12248
    Slawek
    Użytkownik

    1) Lungensucht
    2) Ackerwirths
    Nervenfieber / Minoren Kinder – {wymieniono kolejno} małe dzieci

    Odp – istniał taki status Freigärtner (wolny zagrodnik)

    #12254
    Anonim
    Nieaktywne

    Wg GenWiki Freigärtner nie musiał odrabiać pańszczyzny, tylko spłacał swoje powinności w naturaliach lub w postaci czynszu. Mógł też być całkowicie zwolnieny z wszelkich świadczeń wobec pana feudalnego.

    dla uzupełnienia:
    den 19ten Januar ist Joseph Kottas Ackerwirth beerdiget

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.