Prośba j. niemiecki, akt małżeństwa

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba j. niemiecki, akt małżeństwa

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Autor
    Wpisy
  • #36221
    Paulina Mazur
    Użytkownik

    Dzień dobry, prosiłabym o Państwa pomoc w tłumaczeniu aktu małżeństwa
    Pawła Witta i Rozalii Suchoń

    • Ten temat został zmodyfikowany 2 years, 2 months temu przez Paulina Mazur.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #36234
    Pyjter
    Użytkownik

    24 wrzesień 1893 Wyrow
    Paul Witta, katolik, ur. 10.11.1871 w Wyrow pow. Pleß, zamieszkały w Wyrow, syn zmarłego w Mittel Lazisk komornika Georg Witta i jego zony Hanka (Johanna) z domu Prassol zamieszkała w Wyrow.
    Oraz
    Niezamężna dziewka Rosalie Suchon, katoliczka, ur. 30.05.1873 w Gostin pow. Pleß, córka komornika teraz chałupnika Andreas Suchon i jego zony Hanka (Johanna) z domu Rzepka, zamieszkali w Gostin .

    Swiadkowie : Paul Stobik, 35 lat, chalupnik i Alois Banka, 35 lat,komornik . Obaj zamieszkali w Gostin .
    Paul Witta z zawodu był Klasterschläger, czyli cos takiego jak pomniejszy drwal, ktos kto obrabial sciete drzewa
    Pozdrawiam

    Pyjter

    #36236
    Paulina Mazur
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję

Przeglądajasz 3 wpisy - od 1 do 3 (z 3)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.