Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu Antoniny Wilhelminy Antonie Knaut

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o przetłumaczenie aktu chrztu Antoniny Wilhelminy Antonie Knaut

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Autor
    Wpisy
  • #8376
    Ted-B
    Użytkownik

    Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu chrztu kolejnego dziecka Traugotta Knaut – Amandy Knaut.
    Przy okazji tego dokumentu otrzymałem odpowiedź na zadane pytanie na innym wątku – mianowicie „Mina” Grochalska nie pochodziła od „Antoniny”, ale drugie jej imię było Wilhelmina.
    I druga rzecz – Wilhelmshutte – to była huta cynku koło huty Uthemannem (dzisiejsza Huta Jedność w Szopienicach). Wcześniej lokowali ją koło Mysłowic.
    I teraz sam link do pliku (akt nr 88 – drugi od góry):
    http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/03/12_1521_0_0_4_168.jpg

    #8383
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    w takim razie odczytuję tylko nazwy zawodów

    Zinkhuettenbeamte – urzędnik huty cynku
    Fr. Schichtmeister – żona mistrza zmiany
    Knappschafts-Schul-Rektor – dyrektor? szkoły bractwa górniczego

    #8384
    Ted-B
    Użytkownik

    Dziękuję bardzo !
    Rozumiem, że ten urzędnik huty cynku odnosi się do Traugotta.
    Prosiłbym jednak jeszcze o odczytanie chrzestnych, czy też świadków.
    Poniżej link od innej wersji tego samego aktu chrztu:
    http://www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2016/03/12_1521_0_0_5_009.jpg

    #8398
    Mirosław Mitrenga
    Administrator

    1. panna Malwine Lampricht aus Oberlajewnik (Górne Łagiewniki)
    2. żona majstra zmiany Bertha Brombosch z Chorzowa
    3. rektor szkoły bractwa górniczego Gottlieb Steinberg

    #8408
    Ted-B
    Użytkownik

    Dziękuję !
    Widać, że Gottlieb awansował ze Schuladjuvant na raczej dyrektora (jak wyżej Pan tłumaczył). Zapewne chodziło tu o szkołę, tzw. Bergschule w Tarnowskich Górach. Ale dla mnie to już rzecz drugorzędna.

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.