Prośba o przetłumaczenie metryki Maximilian Karol Smordzowski
Strona główna › Fora › Tłumaczenia › Prośba o przetłumaczenie metryki Maximilian Karol Smordzowski
- This topic has 18 odpowiedzi, 4 głosy, and was last updated 6 years, 11 months temu by
Ryszard 2.
-
AutorWpisy
-
10 lutego 2018 o 10:57 #16169
Ryszard 2
UżytkownikDzień dobry
Uprzejmie proszę kogoś z szanownych forumowiczów o przetłumaczenie metryki chrztu Maksymiliana Karola Smordzowskiego z pażdziernika 1825 roku link http://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-CS3V-XW?i=155&wc=MHXQ-CP8%3A361904901%2C362063501%2C362067401%3Fcc%3D2114433&cc=2114433 w księdze chrztów rubryka w której zapisano adnotację oznaczona jest numerem 114
Dziękuję.11 lutego 2018 o 11:23 #16183Anonim
NieaktywneLudwigsthal
Schönbrunn
den 16t. Octbr.
Maximilian
CarlHat der Ortspfarrer getauft einen Sohn des Tisch-
ler Vincent Smordzowsky, welchen ihm
sein Eheweib Johanna geboren Smolcyk
am 12t d. M. Abends um 8 Uhr gebohren
hat u. dem die Namen Maximilian
Carl beygelegt worden sind. Tauf-
zeugen waren: Anton Kneifel Blei-
cher von Elguth u die Frau des
Revierförster Tretke von Lubschau……………………………
Piasek (Ludwigsthsal)
Smolana Buda (Schönbrunn)
dnia 16 października
Maximilian CarlMiejscowy ksiądz ochrzcił syna stolarza
Vincenta Smordzowsky ´ego, którego
urodziła mu jego żona Johanna z domu Smolcyk
w dniu 12 tego miesiąca o godzinie 8:00 wieczorem
i któremu nadano imniona Maximilian Carl.
Chrzestnymi byli: Anton Kneifel, blicharz z Ligoty
i żona leśnika okręgowego Tretke z Lubszy (Lubschau)_________
pzdr. Stefan11 lutego 2018 o 12:33 #16186Ryszard 2
UżytkownikDziękuję bardzo Panu Stefanowi za przetłumaczenie zapisu z księgi chrztów.Bilcharz to rzemieślnik wybielający płótna.Maximilian podobnie jak jego ojciec Vincent był z zawodu stolarzem. Szukałem na stronie familysearch daty urodzenia Vincenta Smordzowskiego ale nie znalazłem.Znalazłem natomiast wiadomość o chrzcie brata Maksymiliana któremu nadano imię Wilhelm https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-CS3N-1T?i=314&wc=MHXQ-CP8%3A361904901%2C362063501%2C362067401&cc=2114433 poz.76
Jeśli zajrzy Pan Panie Stefanie za tę stronę zauważy jedną różnicę w imieniu jego mamy w tym drugim zapisie jest prawdopodobnie napisane imię Antonia.Jeśli można proszę Pana także o tłumaczenie drugiego dokumentu.
Jeszcze raz dziękuję i przesyłam pozdrowienia.11 lutego 2018 o 14:10 #16188Anonim
NieaktywneLudwigsthal
Schönbrunn
d. 30 May
WilhelmHat der Ortspfarrer getauft: Wilhelm,
Sohn des Kolonist u. Tischler Vincent
Smordzowsky, welchen ihm seine Ehefrau
Antonia geborene Smolcyk am 28t.
d. M. früh 1/2 Uhr geboren hat. Taufzeu-
gen waren: Wilhelm Winkler …
u. Maria vereh. Czapla beide aus
Ludwigsthal.………………………………..
Piasek (Ludwigsthsal)
Smolana Buda (Schönbrunn)
30 maja
WilhelmMiejscowy ksiądz ochrzcił Wilhelma,
syna kolonisty i stolarza Vincenta
Smordzowsky´ego, którego urodziła mu
jego żona Antonia z domu Smolcyk
dnia 28 tego miesiąca o godzinie 0:30.
Chrzestnymi byli: Wilhelm Winkler (..?)
i Maria po mężu Czapla, oboje
z Ludwigsthal._________
pzdr. Stefan11 lutego 2018 o 16:56 #16191Ryszard 2
UżytkownikJeszcze raz dziękuję Panu Stefanowi za przetłumaczenie zapisu w księdze metrykalnej.W poszukiwaniu Vincenta przeglądałem na portalu family search zapisy w księgach metrykalnych z Lubszy z roku 1805 i lat wcześniejszych,tymczasem adnotacja że był on kolonistą zmienia kierunek ewentualnych badań w inne miejsce.
Ponieważ jest trudne do ustalenia skąd przybył Vincent nie będę dociekliwy i na tym zakończę ten wątek genealogiczny mojej dalszej rodziny.14 lutego 2018 o 12:13 #16216KAPHIS
Administratorwitam
to ,ze byl kolonista moze oznaczac tez ze w koloni mieszkal a nie ze do niej przybyl, Mam taka sytuacje w Larischhoff kolo Zbroslawic. Ja proponuje odnalesc wszystkie mozliwe dzieci tej pary a potem zgony ich wszystkich.
Wydaje mi sie Ryszardzie , ze troche bladzisz w swoich poszukiwaniach i lapiesz sie wszystkiego co pasuje. Twoja prosba o Ancestry zawedrowales juz do Neustettin (Szczecinek). Jestes jeszcze na pocyatku swoich poszukiwan a jeden maly blad teraz bedzie Cie kosztowal wiele czasu spedzonego na poszukiwaniu calkiem obcych dla ciebie osob.Pozdrawiam Marek
14 lutego 2018 o 12:22 #16217KAPHIS
Administratoruzupelnienie:
postaraj sie skierowac Twoje poszukiwania w kierunku miejscowosci Konopiska 😉
Marek
14 lutego 2018 o 12:53 #16220Ryszard 2
UżytkownikWitam
Dziękuję Marku za podtrzymanie tego wątku i uzupełnienie uwagami.Pytanie gdzie szukać zapisów genealogicznych np.online z Konopisk i dlaczego właśnie tam mam szukać ?.
Pozdrawiam14 lutego 2018 o 14:04 #16222Ryszard 2
UżytkownikWiadomość dla Marka
Znalazłem na portalu family search skany ksiąg z miejscowości Konopiska.Przypuszczam że być może odnalazłeś wśród tych zapisów wzmiankę o poszukiwanym Vincencie skoro naprowadziłeś mnie na ślad miejscowości jakiej mam szukać.Na wolnym łączu internetowym przeglądanie skanów nie jest łatwe ale postaram się poszukać wśród wpisów z niektórych lat.14 lutego 2018 o 23:52 #16225KAPHIS
Administratorwitam
Ryszardzie , sprawdzilem wystepowalnosc interesujacego Cie nazwiska po indeksach na genealodzy.pl. Najblizej od Lubszy gdzie te nazwiska sie pojawily to byly wlasnie Konopiska. Skoro w Lubszy nie potrafisz odnalesc Twojego Wincentego to moze byl gdzies z okolicy. Na Twoim miejscu postaralabym sie w pierwszej kolejnosci odnalesc akt slubu , w ktorym przy odrobinie szczescia trafisz na informacje o jego pochodzeniu. Ja tez kiedys zaczynalem i robilem bledy i tylko dzieki pomocy innych doswiadczonych osob czegos sie nauczylem. Wiedzy tej nie chce zachowac tylko dla siebie…
Pozdrawiam Marek
17 lutego 2018 o 10:39 #16234Ryszard 2
UżytkownikDzień Dobry
Mam następną prośbę do Pana Stefana (stemo61) lub innej osoby potrafiącej dobrze odczytać zapis z księgi chrztów z Lubszy o przetłumaczenie metryki urodzonego w lipcu 1823 roku dziecka Vincentego Smordzowskiego ( prawdopodobnie był to syn któremu nadano imię Adrian ? ) link https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-CS3K-HB?i=86&wc=MHXQ-CP8%3A361904901%2C362063501%2C362067401%3Fcc%3D2114433&cc=2114433
Dziękuję18 lutego 2018 o 10:03 #16236Anonim
NieaktywneSchoenbrunn
den 13ten July
Adrian
HeinrichHat der Ortspfarrer getauft : einen Sohn des
Tischler Vincent Smordzowsky, welchen ihm
sein Eheweib Antonia geboren Smolczyk am
10ten huj.m. [hujus mensis] Abends um 11 Uhr gebahr.
Dem Knaben ist der Name Adrian
beigelegt worden. Taufzeugen waren
Daniel Treske, Revierjäger und Maria
verhel. Brettmüller Czapla; Ersterer
von Lubscha, sie von Ludwigsthal.
…………………………………………….Smolana Buda (Schoenbrunn)
dnia 13. lipca
Adrian, HeinrichMiejscowy ksiądz ochrzcił: syna
stolarza Vincenta Smordzowky´ego, którego
urodziła mu jego żona Antonia z domu Smolczyk
w dniu 10. bieżącego miesiąca o godzinie 11.
Chłopcu nadano imię Adrian.
Chrzestnymi byli: okręgowy myśliwy
Daniel Treske i Maria po mężu
Brettmüller Czapla, pierwszy
z Lubszy, druga z Ludwigsthal.……………
Nie wiem, czy Brettmüller Czapla to podwójne nazwisko Marii, czy Brettmüller
oznacza tu ewent. jakiś zawód jej męża. W drugim przypadku, jeżeli dobrze odczytałem,
to mógłby to być jakiś zawód związany z pracą w tartaku (Segemühle). Ale to tylko
przypuszczenie, bo żadnego wyjaśnienia w necie nie zanalazłem.________________
pzdr. Stefan18 lutego 2018 o 11:52 #16237Ryszard 2
UżytkownikDzień Dobry Stefan
Dziękuję bardzo za przetłumaczenie metryki chrztu Adriana Smordzowskiego.Porównując ten zapis z innymi adnotacjami jest w nim wyraźnie napisane nazwisko panieńskie jego mamy Smolczyk oraz pojawiło się drugi raz imię Antonia (raz było wymieniane Johanna)
W necie znalazłem informację że Brettmüller to młyn do obróki płyt drewnianych napędzany np. przez koło wodne https://de.wikipedia.org/wiki/S%C3%A4gewerk
więc stąd wniosek że ten wyraz związany jest z miejscem pracy i wykonywanym tam zajęciem.
Można przypuszczać że skoro Vincent był stolarzem to miał skąd brać płyty drewniane potrzebne w wykonywanym przez niego zawodzie.18 lutego 2018 o 18:23 #16238Ryszard 2
UżytkownikDobry Wieczór
Na stronie https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-HDS4-3D?i=236&wc=MHXQ-Z3D%3A361904901%2C362063501%2C362065401&cc=2114433 jest w poz.42 akt zgonu z 7 kwietnia 1874 roku śp. Antoniny (Antonia) Smordzowskiej która przeżyła 71 lat z księgi zmarłych z parafii p.w.św.Jakuba w Lubszy.Pod jej imieniem i nazwiskiem jest jeszcze coś napisane proszę o ewentualne przetłumaczenie tego wyrazu oraz całego zapisu.
Dziękuję bardzo za pomoc.18 lutego 2018 o 18:41 #16239Ryszard 2
UżytkownikDobry Wieczór
Na stronie https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-HDS4-MH?i=237&wc=MHXQ-Z3D%3A361904901%2C362063501%2C362065401&cc=2114433 jest poz.54 akt zgonu z 2 czerwca 1874 roku Vincenta Smordzowskiego który przeżył 82 lata uprzejmie proszę również o przetłumaczenie tej adnotacji.
Dziękuję. -
AutorWpisy
- Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.