Prośba o tłumaczenie 3 krótkich fragmentów

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie 3 krótkich fragmentów

Ten temat zawiera 4 odpowiedzi, ma 2 głosy, i został ostatnio zaktualizowany przez  AdamKropek 1 miesiąc temu.

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Autor
    Wpisy
  • #18180

    AdamKropek
    Użytkownik

    Dzień dobry,
    zwracam się po raz kolejny do forumowiczów z prośbą o pomoc w przetłumaczeniu trzech fragmentów z aktów zgonu. Umożliwi mi to kolejne zawężenie w dalszych poszukiwaniach.
    Z góry dziękuje
    Adam

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #18186

    Jan Proski
    Użytkownik

    Załącznik poniżej.
    Niestety trochę brakuje, może ktoś uzupełni.

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #18190

    AdamKropek
    Użytkownik

    Bardzo dziękuje Panu po raz kolejny za pomoc, mam to co istotne, ale … zaskoczył mnie Pan … Austrią, bo dziadkowie byli z Lipin.

    Serdecznie pozdrawiam
    Adam

    Załączniki:
    You must be logged in to view attached files.
    #18194

    Jan Proski
    Użytkownik

    Dotyczy Karla Pajonka

    Bardzo mi przykro Panie Adamie, że „wysyłam” Pana do Cesartswa Austro-Węgierskiego.
    Przyjrzałem się jeszcze raz temu wyrazowi i niestety ja tam widzę Oesterreich albo przy odrobinie fantazji Oschterreich (ta pisownia jest też spotykana regionalnie).
    Może specjaliści w Forum, do których ja się nie zaliczam, znajdą rozwiązanie tego problemu.

    Pozdrawiam

    #18220

    AdamKropek
    Użytkownik

    Panie Janie, bardzo Panu dziękuje, wszystko wskazuje, że przodków muszę szukać również w Galicji.

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)

Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.