Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa – j niemiecki

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa – j niemiecki

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Autor
    Wpisy
  • #29933
    AleksandraS
    Użytkownik

    Uprzejma prośba o tłumaczenie aktu małżeństwa z USC Podlesie – ślub 1884 Franciszek Kukla i Józefa Łoskot.

    Aleksandra

    • Ten temat został zmodyfikowany 2 years, 6 months temu przez AleksandraS.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #29939
    Axee
    Użytkownik

    Nr 1.
    Podlesie, dn. 26 stycznia 1884r.

    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego stawili się dziś w celu zawarcia małżeństwa:

    1. chałupnik i gospodarz rolny Franciszek (Franz) Kukla, stanu wolnego, co do osobistości znany, katolickiego wyznania, urodzony dn. 16 września 1850r. w Wyrach (Wyrow) powiat Pszczyna (Pless), zamieszkały w Wyrach, syn wycużnika Jakuba (Jakob) Kukli i jego zmarłej żony Franciszki (Franziska) z domu Siewior, zamieszkałego w Wyrach.

    2. córka chałupnika, niezamężna Józefa (Josefa) Łoskot, co do osobistości znana, katolickiego wyznania, urodzona dn. 14 lutego 1855r. w Podlesiu powiat Pszczyna, zamieszkała w Podlesiu w domu rodziców, córka chałupnika i gospodarza rolnego Mikołaja (Niklas) Łoskota i jego żony Jadwigi (Hedwig) z domu Strzoda, zamieszkałych w Podlesiu.

    Jako świadkowie przybrani zostali i stawili się:

    3. książecy pszczyński ?_____ [seger, heger] Józef (josef) Magiera, co do osobistości uznany, 35 lat mający, zamieszkały w Podlesiu.

    4. zagrodnik Paweł (Paul) Duda, co do osobistości znany, 30 lat mający, zamieszkały w Podlesiu.

    W obecności świadków urzędnik stanu cywilnego zadał narzeczonym indywidualnie i każdemu z osobna pytanie:
    (…)

    Odczytano, zatwierdzono, i podpisano
    (-) Franz Kukla
    (-) Jozefa Kukla z domu Łoskot
    (-) Josef Magiera
    (-) Paul Duda
    Urzędnik Stanu Cywilnego
    (-) Kudzielka

    Pozdrawiam Bogusław.

    #29948
    AleksandraS
    Użytkownik

    Bardzo dziękuję i pozdrawiam
    Aleksandra

    #29956
    Stefan Nowak
    Użytkownik

    3. książecy pszczyński ?_____ [seger, heger] Józef (josef) Magiera, co do osobistości uznany, 35 lat mający, zamieszkały w Podlesiu.

    Przepraszam, że nieproszony dołączam się do Państwa rozmowy, ale „Hager” to leśniczy (inaczej: „Forstaufseher”). Wyraz używany głównie w południowych Niemczech i Austrii.
    Pozdrawiam serdecznie

    #29965
    AleksandraS
    Użytkownik

    Ponownie dziękuję! Sądzę, że w tym miejscu nie ma „nieproszonych” 🙂 wszyscy są mile widziani!
    pozdrawiam Aleksandra

Przeglądajasz 5 wpisów - od 1 do 5 (z 5)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.