Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Strona główna Fora Tłumaczenia Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia

Przeglądajasz 12 wpisów - od 1 do 12 (z 12)
  • Autor
    Wpisy
  • #28549
    JerzyG
    Użytkownik

    Dzień dobry,

    ponowne chciałem prosić o Państwa pomoc w przetłumaczeniu kolejnego już aktu urodzenia pra pra pra pra dziadka.

    Pozdrawiam

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #28581
    JerzyG
    Użytkownik

    jeszcze raz chcialbym prosic moze ktos bedzie moglt to przetlumaczyc jest to dlamnie wazne jeszcze raz z gory dziekuje moje pismo jest ja kie jest mam ponad 60 lat to ze moge pisac to dzieki wnuczce z gory dziekuje jerzy

    #28584
    Pyjter
    Użytkownik

    Hallo Jerzy,
    no wiec pisze taak:

    Dnia drugiego

    Przez miejscowego księdza został ochrzczony synek zagrodnika Valka Granietzny z Raschütz i jego zony Marianny z domu Absalon (?) i otrzymał imię Jacob.
    Świadkami chrztu byli Marcoll Wranik z Markowitz i Marianna Czogallik z Raschütz

    Pozdrawiam

    Pyjter

    #28588
    JerzyG
    Użytkownik

    dziekuje bardzo i pozdrawiam

    #28653
    JerzyG
    Użytkownik

    Witam,

    proszę o pomoc w odczytaniu przetłumaczeniu aktu zgony dla Aloysa Granitzny, jak i adnotacji z prawej strony.

    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #28656
    JerzyG
    Użytkownik

    aloys granitzny urodzony 1834 r raszczyce rodzice jacob oraz magdalena skuda natomiast z aktu zgonu wynika ze rodzicami byli jacob oraz magdalena przykula wiec podejrzewam ze moze tam byc adnotacja o rozwodzie dziadka bardzo bym prosil o przetlumaczenie z gory dziekuje jerzy

    #28658
    Axee
    Użytkownik

    Witam, to jest akt zgonu z księgi kościelnej, wynika z niego, że Alois był wycużnikiem, zmarł 3 kwietnia 1912r, pochowany 8 kwietnia. Syn Jakuba Gr. i jego żony Magdaleny Przykuta. Pod rodzicami jest dopisek „zaopatrzony Najśw. Sakramentem”, po prawej dopisek „Członek _?_jakiegoś__ Bractwa/Towarzystwa”
    Jako, że zmarł w Dyrdach w 1912 roku, to prawdopodobnie cywilny akt zgonu powinien być w USC Woźniki, a te lata są już w AP Częstochowa – sygnatura 8/289/0/3/212 [Pierwopis księgi zgonów z lat 1909-1912]
    Proszę napisać do AP Częstochowa o skan aktu zgonu dla Aloisa Granitzny zm. 3 kwietnia 1912r w Dyrdach, sygnatura ksiąg 8/289/0/3/212., o ile się nie mylę opłata 2pln.
    W tym akcie powinno być więcej informacji.
    Co do nazwiska Magdaleny powody mogą być różne – np. błąd zapisującego, lub podającego informację, Jakub mógł wyjść za wdowę, zmiana nazwiska z paniejskiego na po 1 mężu, Jakub mógł umrzeć i wdowa ponownie się ożeniła zmieniając nazwisko, przed smiercią Aloisa itd.

    p.s. nie wiem czy to Pan ma: Alois Granitzny i Josepha Wandzik mieli córkę Katarzynę urodzoną 29-11-1868 w Dyrdach https://www.familysearch.org/ark:/61903/1:1:DNCC-R7T2

    Pozdrawiam Bogusław.

    #28665
    JerzyG
    Użytkownik

    dziekuje bardzo i pozdrawiam

    #28724
    JerzyG
    Użytkownik

    dzien dobry mam kolejna juz prosbe odnosnie odszukania mojej babci i dziadka
    ze strony mamy maria boruta ur .pomiedzy 1880 a 1890 lipiny swietochlowice mieszkala na nieistniejacej koloni aisenbachnkolonie ul kolejowa 1 dziadek mial funkcje kierownika na kolei franciszek pawlas pochodzil z zor bylbym bardzo zobowiazanygdyz pomoglo by mi to w moich poszukiwaniach na marginesie dzieki wam udaje mi sie juz odnalesc mojego pra dziadkaaloisa graniczny mam dwie ukochane wnuczki i bylo by milo zostawic cos po sobie gdyz nigdy nie znalem ani jednej ani drugiej rodz jerzy.g

    #28775
    JerzyG
    Użytkownik

    Witam Państwa,

    udało otrzymać mi się akt zgonu dla Aloisa Granitzny, będę wdzięczny za wsparcie w tłumaczeniu. Jako że akt zgony jest dość obszernie napisany, będzie można w nim znaleźć nurtujące nas odpowiedzi na pytania które porusza Pan Bogusław „Axee” w wcześniejszych postach (6 listopada 2021 o 22:30).

    Dodatkowo będę wdzięczny za pomoc w kolejnego załączonego aktu urodzenia.

    Pozdrawiam

    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 weeks, 2 days temu przez JerzyG.
    • Ta odpowiedź została zmodyfikowana 2 weeks, 2 days temu przez JerzyG.
    Attachments:
    You must be logged in to view attached files.
    #28780
    Axee
    Użytkownik

    Witam.

    Nr. 1.
    Zielona (Zielonna), dnia 24 stycznia 1878.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawił się dziś, co do osobistości znany, chałupnik Alojzy (Alois) Granitzny, zamieszkały w Dyrdach (Dyrden), katolickiego wyznania, i zeznał, że Józefa (Josepha) Granitzny z domu Wandzik, jego żona, katolickiego wyznania, zamieszkała z nim, w Dyrdach, w jego mieszkaniu, dn. 19 stycznia 1878r. o godz. 3 rano urodziła dziecko płci męskiej, któremu nadano imię Wincenty (Vincent).
    Odczytano, przyjęto i podpisano
    Alois Granieczny
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    Nr. 4.
    Zielona (Zielonna), dnia 4 kwietnia 1912.
    Przed niżej podpisanym urzędnikiem stanu cywilnego, stawiła się dziś, co do tożsamości znana, wycużniczka Józefa (Josefa) Granitzny z domu Wendzik, zamieszkała w Dyrdach (Dyrden) gmina Zielona (Zielonna). Ponieważ stawiająca się nie mówi po niemiecku i może porozumiewać się tylko po polsku, został wezwany jako tłumacz tutejszy sekretarz urzędowy Tomasz Sczeponik, znany osobiście. To potwierdza zamiast przysięgi, że zostanie przetłumaczone wiernie i sumiennie. Josefa Granitzny zeznała przez tłumacza, że wycużnik Alojzy (Alois) Granitzny, jej mąż, w wieku 77 lat, 9 miesięcy, 13 dni, katolickiego wyznania, zamieszkały w Dyrdach z nią, urodzony w Raszczycach powiat Racibórz (Raschitz kreis Ratibor), syn rolnika/kmiecia Jakuba (Jacob) Granitzny i jego żony Magdaleny z domu Przykuta (Przikuta), oboje już zmarli w Raszczycach (Raschitz),
    w Dyrdach, w jego mieszkaniu, dn. 3 kwietnia 1912r. o godz. 10.15 wieczorem zmarł.
    Powyżej w wierszu 9 trzy drukowane słowa przekreślono i 11 wierszy dopisano na marginesie.
    Zgłaszającej w polskim języku poprzez tłumacza odczytano, przyjęto i ze względu na niepiśmienność zgłaszającej jej odręcznymi znakami oznaczono, przez tłumacza następnie podpisano.
    +++, Thomas Sczeponik
    Urzędnik stanu cywilnego
    (-)

    P.S. Wydawać się może, że: Magdalena Skuda -> Skuta -> Przykuta -> Przikuta … ta sama etymologia nazwiska, zatem może być to ta sama osoba, w zależności od tego, kto co powiedział i kto jak zapisał.

    Pozdrawiam Bogusław.

    #28781
    JerzyG
    Użytkownik

    dziekuje bardzo i pozdrawiam mam motywacje do dalszych poszukiwan jeszcze raz dziekuje jerzy g

Przeglądajasz 12 wpisów - od 1 do 12 (z 12)
  • Musisz być zalogowany aby odpowiedzieć na ten temat.